Читаем Триумф смерти полностью

– Хуже всего то, что мы не знаем, где он находится. Он откуда-то пронюхал, что я направилась к нему, и смылся. Фини возится с его компьютером в надежде найти хоть какой-то след. Вся полиция города поставлена на ноги, но он мог и улизнуть из Нью-Йорка. Я бы, наверное, не выбралась сюда сегодня вечером, но Фини меня выгнал. Сказал, что я путаюсь под ногами.

Она открыла гардероб, нашла коротенькое платье цвета меди, которое купил ей Рорк, и вытащила его. Длинные рукава, глубокий вырез, а юбка едва прикрывает то, что демонстрировать не принято…

– Мне надо надеть какое-то подходящее белье, да?

Рорк выдвинул верхний ящик комода и достал оттуда крохотный лоскуток того же цвета, который с трудом, но можно было принять за трусики.

– Это подойдет, – сказал он и протянул ей.

Ева надела их, поглядела в зеркало.

– Господи! Да их будто и нет…

Спорить времени не было; она натянула платье и расправила складки.

– Я люблю смотреть, как ты одеваешься, но сейчас думаю о другом.

– Знаю, знаю. Иди. Я спускаюсь следом.

– Я не об этом. Может быть, ты все-таки назовешь имя?

– А разве я не сказала?

– Нет, – ответил Рорк. – Не сказала.

– У него очень простое и до боли знакомое имя. Его зовут Морс.

– Шутишь!

– Си Джей Морс… – Она смотрела куда-то вдаль невидящим взором. – Когда я достану этого ублюдка, он получит столько эфирного времени, сколько ему и не снилось!

Зазвонил телефон внутренней связи.

– Гости прибывают, сэр, – раздался голос Соммерсета.

– Хорошо. Так это Морс? – снова переспросил он.

– Да. Подробности позже. – Ева пригладила рукой волосы. – Я же сказала, что буду готова вовремя! Да, еще одно, – вспомнила она, беря Рорка под руку. – Будь добр, пропусти мою гостью. Некую Ларинду Марс.

<p>20</p>

Что и говорить, обычно последние часы расследования Ева проводила не в столь шикарной обстановке. Здесь было поуютнее, чем в ее кабинетике в Центральном участке, да и еда получше, чем у них в столовке…

Прием Рорк устроил на верхнем этаже, в зеркальном зале под куполом, где сверкал паркет и в нем отражались хрустальные светильники. Вдоль стен стояли столы, уставленные самыми изысканными закусками. Крохотные разноцветные яйца карликовых голубей, розовые креветки из Японского моря, сырные шарики, тающие во рту, тарталетки с гусиным паштетом, черная икра на льду, вазы с роскошными фруктами…

Рорк предпочитал живую музыку, поэтому на одной из террас расположился оркестр, тихо игравший популярные мелодии. Позже, когда начнутся танцы, музыка станет громче и веселее.

По залу скользили одетые в черные пары официанты, разносившие на серебряных подносах бокалы с шампанским.

– Высший класс! – заметила Мэвис, отправляя в рот крохотный черный гриб. Ради такого торжественного случая она оделась скромно – то есть прикрыла большую часть тела – и волосы выкрасила в консервативный рыжий цвет. В тон им были подобраны линзы для глаз. – Даже не верится, что Рорк меня пригласил.

– Ты же моя подруга!

– Слушай, а попозже, когда все немного расслабятся, могу я спеть под оркестр?

Ева оглядела толпу гостей, разодетых в пух и прах, и улыбнулась.

– Думаю, это будет то, что надо!

– Блеск! – Мэвис пожала Еве руку. – Пойду познакомлюсь с музыкантами.

– Лейтенант!

Ева обернулась и увидела начальника полиции Тиббла.

– Да, сэр.

– Какой у вас сегодня… нерабочий вид.

Она вытянулась и машинально опустила руки по швам. Тиббл рассмеялся.

– Я всего лишь хотел сделать вам комплимент. Рорк устроил нечто грандиозное!

– Да, сэр. Тем более что повод весьма серьезный.

Впрочем, что за повод, она напрочь забыла.

– Совершенно с вами согласен. Моя жена принимает в этом самое горячее участие. – Он взял с подноса бокал шампанского и покрутил головой, пытаясь ослабить тугой воротник. – Жаль только, что приходится надевать на себя эту сбрую. Никак к ней не привыкну.

– Вам все-таки легче – на каблуках не надо ходить, – улыбнулась она в ответ.

– Красота требует жертв!

– Я лично предпочитаю удобства.

– Что ж. – Он взял Еву под руку. – Мы отдали должное светской беседе, а теперь я хочу сказать, что восхищен тем, как вы провели расследование.

– Положим, с Анжелини я прокололась.

– Вы действовали, руководствуясь логикой, – пожал плечами Тиббл, – а потом смогли вовремя перестроиться. Это удается не всем.

– Мне просто повезло. Наркоманка оказалась настоящей находкой.

– Везение – это полдела. Есть еще упорство и умение подмечать детали. Вы загналиего в угол, Даллас.

– Но он еще на свободе.

– Далеко ему не уйти. И подведет Морса его же собственное честолюбие: больно у парня морда известная.

Именно на это Ева и рассчитывала.

– Сэр, должна сказать, что сержант Пибоди отлично справилась со своей работой. У нее острый глаз и прекрасная интуиция.

– Да, я помню: вы отметили это в своем отчете. – Тиббл взглянул на часы, и Ева поняла, что он нервничает не меньше ее. – Я обещал Фини бутылку ирландского виски, если он успеет к полуночи.

– Я думаю, это для него – лучший стимул.

Она через силу улыбнулась. Ни к чему было напоминать шефу, что орудия убийства в квартире Морса обнаружено не было. Тиббл и сам прекрасно это знал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература