Читаем Тринадцатый Койот (ЛП) полностью

Хотя Грейс Коулин умоляла ее не ехать, Делия оседлала своего пони и присоединилась к Лютеру Бирну, возвращавшемуся на станцию. Она заметила помощника шерифа Довера, бегающего по улицам, объявляющего комендантский час и приказывающего жителям передать сообщение и разойтись по домам. У Делии внезапно перехватило дыхание, ее пульс участился. Помощник шерифа говорил людям, что надвигающийся шторм был причиной введения комендантского часа, но она знала, что это не так.

Когда они добрались до полицейского участка, Маршал был там с черным ковбоем, который выглядел круче крокодила. Рассел бросил один взгляд на Делию и винтовку в ее руках и повернулся к Бирну с широко раскрытыми глазами.

“Ты что, черт возьми, с ума сошел?” — сказал Маршал.

“Говорит, что у нее орлиный глаз с этой вот винтовкой”.

“Орлиный глаз? Кажется, один из них был… скомпрометирован.” Он, казалось, смутился, упомянув о следе от хлыста на ее лице, который оставил шрам на глазу. “Кроме того, она ребенок!”

Делия шагнула вперед. “Я хорошо вижу этим заплывшим глазом, а другой мой глаз ясен как божий день. И я не ребенок, Маршал. Я женщина — гордая женщина семьи Ван Вракен. Я пришла сюда в поисках справедливости и собираюсь довести ее до конца”.

“Что Грейс Коулин думает о том, что ты пришла сюда?”

“Ей это не понравилось, но она также не взяла меня на воспитание. Она мой друг и хорошая женщина, но она не моя мама. Я сама себе хозяйка.”

Бирн улыбнулся Маршалу. “Как насчет этого, Генри?”

Рассел отвел взгляд. ”Не может идти".

“Что?” — спросила Делия.

“Я не могу взять ни одну молодую девушку… э — э, леди. Это мужская работа. Работа законников.”

Делия оказалась почти лицом к лицу со служителем закона. Ее взгляд остановился на Флинте.

“Кто здесь ваш лучший стрелок?” — спросила она.

“Мисс Ван Вракен, пожалуйста”.

“Держу пари, маршал. Поставьте меня против вашего лучшего стрелка, и, при всем моем уважении, я выставлю его ничтожеством. Если я не смогу перехитрить вашего человека, я уйду отсюда, больше не пикнув. Но если я выиграю, вы сделаете меня хозяйкой своего слова и позволите мне довести свою месть до конца.”

Рассел посмотрел на Оскара Шиеса, и здоровяк, ухмыляясь, подошел к Делии.

“Я уважаю вашу сообразительность”, - сказал Шиес. “Но хотя я не из тех, кто хвастается, я сам в некотором роде шутник. И я должен согласиться с добрым Маршалом, когда дело доходит до того, что ты ходишь за мной по пятам, девочка. Я отец и не могу себе представить, чтобы подвергать опасности такую молодую девушку, как ты. Так что я принимаю ваше пари. Три цели. Тот, кто сделает работу лучше всех, победит, и когда она будет выполнена, ты отправишься в безопасное место”.

“Только если я проиграю”.

“Извините, маленькая мисс, но вы проиграете”.

Они вышли из здания вокзала, Делия со своим карабином и Шиес со своим Уитвортом. Рассел сначала подбросил бутылки в воздух для Шиеса. Шиес уложил две, но его винтовка дала осечку на третьем. Прежде чем она успела упасть на землю, Делия повернулась и выстрелила, разнеся ее на куски.

”Решила тебе помочь", “ сказала она. Когда Рассел принес еще три бутылки, она сказала: “Бросьте их все сразу”.

Бирн усмехнулся. “Господи, она самоуверенна”.

Рассел без предупреждения подбросил их в воздух, но выстрелы Делии оказались верными, и бутылки в быстрой последовательности разлетелись в небе.

“Отличная стрельба”, - сказал Оскар. “Давай попробуем это. Садись на своего пони, а я подброшу несколько банок и тому подобное на эту веревку. Ты продолжай двигаться и бей столько, сколько сможешь”.

Всего он выстроил в ряд десять банок и куски мусора, свисающие с бельевой веревки, натянутой поперек зданий. Делия пустила Бесси в полный галоп, и когда пони пронесся мимо здания вокзала, она полностью отпустила поводья, стреляя и досылая новые патроны в патронник, затвор становился все теплее в ее руках. Она так же быстро вынула патроны "римфайр" из магазина, и, прежде чем миновать станцию, она достала шесть банок, не пропустив ни одной, и она схватила поводья одной рукой ровно на столько, чтобы развернуть Бесси, а затем сделала круг назад сквозь свой собственный оружейный дым, уничтожая оставшиеся цели без пропуска ни одного выстрела.

“Черт возьми!” — крикнул Бирн, хлопнув себя по колену. “Вот это настоящая стрельба, если я когда-нибудь ее видел”.

Она подъехала к мужчинам и спешилась, ее взгляд теперь был как кремень, высекающий искры, рыжие волосы развевались на усиливающемся ветру, как само пламя ада. Шиес уставился на него, хлопая в ладоши, не насмешливо, а искренне впечатленный. Он повернулся к Расселу и положил руку на плечо Маршала.

“Может быть, нам стоит пересмотреть свое решение”.

Бирн сказал: “Мы оберегаем ее, как можем. Она будет нашим снайпером в небе. Посадите ее прямо здесь, на крыше станции. Если мы не сможем помешать этим ублюдкам въехать в город, она будет здесь в качестве снайпера подкрепления.”

Рассел посмотрел на Делию, потирая подбородок, потеряв дар речи.

“Я все равно пристрелю этих ублюдков”, - сказала Делия. “С таким же успехом мы могли бы работать вместе”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев