Читаем Тринадцатый Койот (ЛП) полностью

“Я хочу поговорить об этом снова. Ты сказал мне, что твои дни стрелка остались позади, что твоя твердость должна быть потрачена на то, чтобы ломать лошадей с более плохим характером, чем твой собственный.”

Шайс взялся за своего счастливчика Уитворта. “Когда зло никогда не умирает, всегда есть шанс на последнюю битву”.

“А что со мной? Я должна остаться здесь, вынашивать ребенка, и только Тохасан будет помогать мне с лошадьми и командовать? Остался смотреть в окно в страхе, что ты не вернешься? Что с этим злом? Зло женщины, убитой горем из-за того, что ее бросил муж?”

Шиес взял свою жену за плечи и притянул ее к себе, встретившись взглядом с Нижони для молчаливого пристального взгляда. Он поцеловал ее в лоб, но она отодвинулась.

“Выхода нет”, - сказал он. “Если я останусь здесь, этот город вполне может сгореть”.

“ Тогда пусть горит. Я бы с таким же успехом стала танцевать перед пламенем в месте, где к нам относятся как к нежеланным, его горожане называют меня красной ниггером”.

“Я говорю вам, что они не все такие, но даже если бы они были такими, я не могу сидеть сложа руки, пока Койоты рвут их всех к чертовой матери. Это неправильно. В Хоупс-Хилл есть женщины и дети.”

“В этом самом доме есть женщины и дети”.

“Тем больше причин для меня бороться. Я не позволю своему сыну считать своего отца желторотым трусом”.

"Да. Ты бы предпочел, чтобы он посмотрел на тебя и увидел дурака.”

Тогда его жена отвернулась от него, ее длинные волосы, заплетенные в косу на затылке, прикрывали ее, как второй позвоночник. Она была такой миниатюрной, такой хрупкой. Она говорила шепотом, пытаясь заглушить дрожь в голосе.

“Скажи Маршалу, что он негодяй за то, что солгал женщине, носящей ребенка. Отец был прав. У белых людей нет сердца”.

Шиес покачал головой. “Я все еще надеюсь, что ты сможешь забыть наставления старика и увидеть ошибку в своих собственных предубеждениях, моя дорогая. Но это борьба на другой день. Что касается прямо сейчас, то могущественное зло спускается по склону горы, и я стремлюсь увидеть, как оно остановится на своем пути”.

Он снял шляпу с гвоздя, на котором она висела, и открыл входную дверь. Снаружи помощник шерифа Довер сидел на лошади, наблюдая за жестокой бурей, бушующей за этой самой горой. Шиес положил руку на плечо своего сына и сказал ему присматривать за матерью, что он мужчина в доме, пока не вернется его отец. Мальчик выразительно кивнул, и Шиес поцеловал его в лоб. Но когда Шиес подошел к своей жене, она отвернулась от его поцелуя.

“Обещай мне”, - сказала она. “Обещай мне, что вернешься живым”.

Он заключил ее в объятия, и на этот раз она не сопротивлялась его ласке.

“Клянусь могилой моей милой матери”, - сказал он. “Ничего плохого не случится. По крайней мере, не для меня.”

Думая об этих словах сейчас, он мог только надеяться, что они были правдой. Огромная гора оружия, казалось, говорила об обратном.

<p>ГЛАВА XXV</p>

" ОНА БЫЛА ПРАВА", — сказал Гленн.

Хайрам посмотрел на своего лидера. "Кто это?"

"Джессамин Бессмертная. Она говорила о другом волчонке здесь. Не просто о волчонке, а о койоте. Один из клана Джаспера. Один из нас."

"Черт." Хайрам нахмурил брови. "Этого просто не может быть, босс".

"Я говорю тебе, что это так. Я чувствую его присутствие внизу".

Они вели лошадей так, чтобы не рисковать упасть, — тропа была слишком тонкой и извилистой на краю горного склона. Хайрам не знал, почему Гленн не позволил им пойти по легкой тропе в Хоупс-Хилл, той самой, по которой поднялся грабитель могил. Позади них остальная стая распевала "Бедного старого раба", южную негритянскую песню, слова которой знал только Уэб. Для такого отморозка у него был высокий, красивый голос. Это напомнило Хайраму о том времени, когда он был хористом, о чем он предпочел бы забыть, но он позволил мужчинам насладиться этим, решив, что они заслужили это долгим, изнурительным походом. Позади них тащились их рабы, включая бормочущее туловище гробовщика в маленькой тележке.

"Как это возможно?" спросил Хирам у своего босса. "Как может быть еще один из нас?"

"Думаю, твоя догадка не хуже моей".

"Может, кто-то из парней подсунул ребенка Койота какой-нибудь шлюхе".

"Джессамин не это имела в виду. Она имела в виду не новый помет щенков, а Койота, такого же, как ты или я".

"Но ведь нас пятеро — единственные оставшиеся Койоты, босс".

Вожак стаи выплюнул табак на край обрыва. "Может, и нет".

"Ты думаешь, один из наших парней не умер во время последнего боя Джаспера?"

"Они единственные, чью смерть я не видел своими глазами. Я видел, как падали мои люди, когда мы сражались с индейцами, угоняли лошадей, грабили банки или что-то еще. Но Джаспер, Лерой, Корбин и Лютер — мы ведь не видели, как они умирали?"

"Нет. Мы были в том старом борделе".

"Точно. Теперь мы знаем, что Джаспер умер, потому что я держу его сердце, и мы видели его могилу. У нас есть его кости. Другие, хотя… "

"Да ладно, босс, они бы вернулись на базу, если бы были живы."

"Джессамин говорила только об одном. Я думаю, что в последнем бою Джаспера выжил только один человек".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев