А вот худяковский апокалиптизм не имеет никакого отношения к христианскому Апокалипсису и к Культуре в целом, хотя сам Худяков позиционирует себя христианином и вроде бы пытается как-то опираться на христианскую традицию, используя заимствованные из нее понятия и даже образы, в том числе и образ Христа. Это именно
Эти заключительные разъяснения меня побудило дать именно воспоминание о «Гернике» Пикассо и других его пугающих работах, в которых апокалиптизм явлен, тем не менее, «с человеческим лицом», хотя и искаженным нечеловеческими муками. А вот в огромных полотнах Худякова, и особенно в его виртуальных объектах, ничего человеческого нет. Это при том, что на них и в них нередко встречаются и человеческие фигуры (даже фотографии) и лица, и человеческие маски, и человекоподобные идеализированные манекены, но никакого отношению к человеку, его чувствам, его миру и тем более к его духу все это не имеет. Мы не воспринимаем персонажи Худякова как людей, а его мир — как мир, имеющий хоть какое-то отношение к человеку, даже к его апокалитическому будущему. Человеком в его Пустоте не «пахнет». И кажется, в этом направлении сегодня движется все дигитальное искусство, не достигая пока столь впечатляющих масштабов, как деяния русского академика художеств.
Ваш
Дорогие друзья,
Как вы знаете нашему коллеге и часто оппоненту «с того берега» в феврале исполнилось 50 лет. А в марте он сделал себе прекрасный подарок — вышел в свет очередной том его перевода «Парижских лекций» Дунса Скота в двух книгах. До этого было опубликовано два больших тома, первый из которых перевел наставник Олега и старейший францисканский ученый из их университета Алан Волтер, а Олег готовил его к печати, а второй уже после смерти Волтера переводил Олег, используя некоторые наработки Волтера. Данный же том уже полностью перевел Олег. Так что это замечательный подарок к 50-летию.
О. В. Бычков
с изданным двухтомником «Парижских лекций» Дунса Скота
Не замедлила и реакция руководства Университета. Президент прислала Олегу теплое поздравление и благодарность.
Именно поэтому я как отец все-таки решил поделиться этим и с вами, моими друзьями. Направляю перевод письма, выполненный Л. С., а вслед за ним (вот ведь не удержался!) и наше поздравление Олегу с 50-летием, отправленное ему 7 февраля. Возможно, теперь будет уместно познакомить и вас с ним.
Не обессудьте, друзья. Чем еще отцу гордиться, как не сыном.
Дружески,
Письмо Президента университета св. Бонавентуры (Нью-Йорк) О. В. Бычкову по случаю выхода в свет очередного тома Дунса Скота