-- Господа, сказалъ онъ,-- уже часъ, какъ мы здѣсь, и теперь пари выиграно... Но надо быть честными игроками, къ тому же д'Артаньянъ не объяснилъ еще намъ своей идеи.
И мушкетеръ, со свойственнымъ ему хладнокровіемъ, сѣлъ кончать завтракъ.
-- Мою идею? переспросилъ д'Артаньянъ.
-- Да, вы говорили, что вамъ пришла идея.
-- Ахъ, да, вспомнилъ: я поѣду въ Англію вторично и явлюсь къ Букингаму.
-- Вы не сдѣлаете этого, холодно замѣтилъ Атосъ.
-- Почему? Развѣ я уже не былъ тамъ?
-- Да, но въ то время у насъ не было войны, въ то время Букингамъ былъ нашъ союзникъ, а не врагъ; то, что вы собираетесь сдѣлать, очень похоже на измѣну.
Д'Артаньянъ понялъ силу этого довода и промолчалъ.
-- Но, сказалъ Портосъ,-- мнѣ кажется, и мнѣ тоже пришла хорошая идея.
-- Выслушаемте Портоса! сказалъ Арамисъ.
-- Я попрошу отпускъ у де-Тревиля подъ какимъ-нибудь предлогомъ -- вы сами его выдумайте: я не мастеръ на это. Милэди меня не знаетъ, и потому я могу явиться къ ней, не возбудивъ ея опасенія, и когда я отыщу красавицу, я ее задушу.
-- Я не прочь принять планъ Портоса, отозвался Атосъ.
-- Фи! замѣтилъ Арамисъ,-- убить женщину! Нѣтъ, постойте! Мнѣ пришла дѣйствительно хорошая идея.
-- Говорите, Арамисъ, какая, сказалъ Атосъ, который относился къ молодому мушкетеру съ большимъ уваженіемъ.
-- Надо предупредить королеву.
-- Ахъ, да! Въ самомъ дѣлѣ, сказали въ одинъ голосъ Портосъ и д'Артаньянъ,-- кажется, вы нашли дѣйствительное средство.
-- Предупредить королеву! произнесъ Атосъ,-- но какъ это сдѣлать? Развѣ у насъ есть съ кѣмъ-нибудь сношенія при дворѣ? Развѣ мы можемъ послать кого-нибудь въ Парижъ, чтобы это не сдѣлалось сейчасъ же извѣстно всему лагерю? Отсюда до Парижа сто сорокъ льё; не успѣетъ наше письмо дойти до Анжера, какъ насъ уже упрячутъ въ тюрьму!
-- Я берусь устроить такъ, что письмо будетъ навѣрное доставлено ея величеству, сказалъ Арамисъ, краснѣя:-- я знаю въ Турѣ одну очень ловкую особу...
Арамисъ остановился, замѣтивъ, что Атосъ улыбнулся.
-- Ну, что же? вамъ не нравится планъ Арамиса, Атосъ? спросилъ д'Артаньянъ.
-- Я не отвергаю его совсѣмъ, сказалъ Атосъ:-- но я только хотѣлъ замѣтить Арамису, что онъ не можетъ оставить лагеря, а что ни на кого другого, кромѣ насъ самихъ, нельзя положиться: два часа спустя послѣ отъѣзда гонца всѣ капуцины, всѣ альгвазилы, всѣ чорныя рясы кардинала будутъ знать ваше письмо наизусть, и тогда арестуютъ васъ и вашу особу.
-- Къ тому же, вмѣшался Портосъ,-- королева спасетъ Букингама, но не спасетъ насъ.
-- Господа, проговорилъ д'Артаньянъ,-- замѣчаніе Портоса вполнѣ благоразумно.
-- Ага! въ городѣ что-то творится! замѣтилъ Атосъ.
-- Бьютъ тревогу.
Друзья прислушались, и до нихъ, дѣйствительно, долетѣлъ барабанный бой.
-- Вотъ увидите, что они вышлютъ противъ насъ цѣлый полкъ, сказалъ Атосъ.
-- Вы не расчитываете, надѣюсь, помѣриться силами съ цѣлымъ полкомъ? спросилъ Портосъ.
-- А почему бы и нѣтъ? отвѣтилъ мушкетеръ:-- я чувствую себя въ ударѣ и готовъ выступить противъ цѣлой арміи, если бы мы только догадались запастись еще лишней дюжиной бутылокъ вина.
-- Честное слово, барабанный бой приближается, проговорилъ д'Артаньянъ.
-- Пусть себѣ приближается, отозвался Атосъ,-- отсюда до города добрыхъ четверть часа ходьбы, слѣдовательно, и изъ города сюда потребуется тоже четверть; этого времени для насъ болѣе чѣмъ достаточно, чтобы принять какое-нибудь рѣшеніе; если мы уйдемъ отсюда, мы нигдѣ уже не найдемъ такого удобнаго мѣста. А мнѣ, какъ нарочно, пришла чудная идея, господа.
-- Говорите же!
-- Позвольте мнѣ отдать Гримо нѣсколько необходимыхъ приказаній.
Атосъ подалъ знакъ своему слугѣ приблизиться.
-- Гримо, приказалъ Атосъ, указывай на тѣла убитыхъ, лежавшихъ въ бастіонѣ:-- возьми этихъ господъ, прислони ихъ къ стѣнѣ, надѣнь имъ на головы шляпы и вложи ружья въ руки.
-- О, великій человѣкъ! вскричалъ д'Артаньянъ:-- я тебя понимаю.
-- Вы понимаете, въ чемъ дѣло? спросилъ Портосъ.
-- А ты, Гримо, понимаешь? обратился къ нему Арамисъ. Гримо сдѣлалъ утвердительный знакъ.
-- Это все, что требуется, проговорилъ Атосъ: вернемся къ моей идеѣ.
-- А я бы очень желалъ понять, въ чемъ суть! сказалъ Портосъ.
-- Это безполезно.
-- Да, да, идея Атоса безподобна, въ одно время сказали д'Артаньянъ и Арамисъ.
-- У этой милэди, у этой женщины, у этого созданья, у этого демона есть, какъ вы, д'Артаньянъ, мнѣ кажется, говорили, шуринъ.
-- Да, я его даже хорошо знаю, и я полагаю, что онъ тоже не питаетъ большой симпатіи къ своей невѣсткѣ.
-- Это недурно, сказалъ Атосъ:-- а если бы онъ ее ненавидѣлъ, такъ это было бы еще лучше.
-- Значитъ, въ этомъ случаѣ обстоятельства намъ благопріятствуютъ.
-- А между тѣмъ мнѣ очень хочется, вмѣшался Портосъ,-- понять, что это дѣлаетъ Гримо.
-- Молчите, Портосъ! остановилъ его Арамисъ.
-- Какъ зовутъ ея шурина?
-- Лордъ Винтеръ.
-- Гдѣ онъ теперь?
-- При первомъ слухѣ о войнѣ онъ вернулся въ Англію.