-- Ахъ! мой Богъ! самымъ естественнымъ и простымъ образомъ. Трое изъ моихъ лучшихъ солдатъ, которыхъ ваше величество знаетъ по именамъ и преданность которыхъ не одинъ разъ была вами оцѣнена и которые -- я могу въ этомъ завѣршь ваше величество -- очень дорожатъ службой у вашего величества,-- трое изъ моихъ лучшихъ солдатъ, говорю я, Атосъ, Портосъ и Арамисъ, отправились на прогулку съ однимъ молодымъ гасконцемъ, котораго я имъ рекомендовалъ въ то самое утро. Прогулку эту собирались, кажется, сдѣлать въ окрестностяхъ Сенъ-Жермена, для чего назначили другъ другу свиданье у монастыря босоногихъ кармелитовъ, какъ вдругъ они были встревожены появленіемъ гг. Жюссака, Каюзака, Бикара и двухъ другихъ гвардейцевъ, которые, конечно, явились туда въ такой многочисленной компаніи не безъ злого умысла противъ указовъ.
-- А! а! вы наводите меня на мысль, сказалъ король:-- безъ сомнѣнія, они сами пришли туда драться?
-- Я не обвиняю ихъ, государь, но предоставляю вашему величеству судить, что могутъ дѣлать пятеро вооруженныхъ людей въ такомъ пустынномъ мѣстѣ, какъ окрестности монастыря камерлитовъ.
-- Да, вы правы, де-Тревиль, вы правы.
-- Тогда, увидя моихъ мушкетеровъ, они измѣнили свое намѣреніе и изъ-за полковой вражды позабыли свои личные счеты; вѣдь вашему величеству, конечно, не безъизвѣстно, что мушкетеры, состоящіе исключительно при особѣ короля и служащіе исключительно королю,-- естественные враги гвардейцевъ, состоящихъ при особѣ кардинала.
-- Да, де-Тревиль, да, сказалъ король грустно,-- и очень печально, повѣрьте мнѣ, видѣть двѣ партіи во Франціи, двѣ главы въ королевствѣ... Но всему этому настанетъ конецъ, де-Тревиль, настанетъ конецъ. Итакъ, вы говорите, что гвардейцы искали ссоры съ мушкетерами?
-- Я говорю, что, вѣроятно, дѣло произошло такъ, но я не ручаюсь въ этомъ, государь. Вамъ извѣстно, какъ трудно узнать истину, развѣ только надо обладать такимъ удивительнымъ инстинктомъ, за который Людовикъ XIII называется Справедливымъ.
-- И ваша правда, Тревиль... Но ваши мушкетеры были не одни, съ ними былъ какой-то ребенокъ?
-- Да, государь, и еще одинъ изъ нихъ былъ раненый, такъ что трое мушкетеровъ короля, изъ которыхъ одинъ раненый, и еще ребенокъ, не только не уступили самымъ отчаяннымъ изъ гвардейцевъ кардинала, но еще четырехъ положили на мѣстѣ.
-- Но это побѣда! вскричалъ король, весь сіяя:-- полная побѣда!
-- Да, государь, такая же полная, какъ у моста Се.
-- Четыре человѣка, изъ которыхъ одинъ раненый и одинъ ребенокъ, говорите вы?
-- Его едва можно назвать молодымъ человѣкомъ, но, однако, онъ велъ себя такъ превосходно въ этомъ дѣлѣ, что я возьму смѣлость рекомендовать его вашему величеству.
-- Какъ его зовутъ?
-- Д'Артаньянъ, государь. Это сынъ одного изъ моихъ старыхъ пріятелей; сынъ человѣка, участвовавшаго съ королемъ, родителемъ вашимъ, блаженная ему память, въ партизанской войнѣ.
-- И вы говорите, что онъ хорошо себя велъ, этотъ молодой человѣкъ. Разскажите-ка мнѣ объ этомъ, де-Тревиль; вы знаете, что я люблю разсказы о войнахъ и сраженіяхъ.
И при этомъ король Людовикъ XIII гордо закрутилъ усы.
-- Государь, сказалъ де-Тревиль,-- какъ я уже сказалъ вамъ, д'Артаньянъ почти ребенокъ, и такъ какъ онъ не имѣетъ еще чести быть мушкетеромъ, то онъ и былъ въ гражданскомъ платьѣ; гвардейцы г. кардинала, видя его крайнюю молодость, тѣмъ болѣе, что онъ не принадлежалъ къ полку, предложили ему удалиться, прежде чѣмъ они нападутъ.
-- Въ такомъ случаѣ, вы ясно видите, Тревиль, прервалъ король,-- что они напали первые.
-- Совершенно справедливо, государь: въ этомъ болѣе не можетъ быть сомнѣнія. Они требовали, чтобы онъ удалился, но онъ отвѣтилъ, что онъ сердцемъ -- мушкетеръ и весь преданъ его величеству, а потому и останется съ господами мушкетерами.
-- Храбрый молодой человѣкъ! прошепталъ король.
-- Дѣйствительно, онъ остался съ ними, и ваше величество имѣете въ немъ самаго искуснаго бойца, потому что это именно онъ нанесъ Жюссаку тотъ страшный ударъ шпагой, который такъ сильно прогнѣвилъ г. кардинала.
-- Это онъ ранилъ Жюссака? вскричалъ король:-- онъ -- ребенокъ?! Но, Тревиль, это невозможно!
-- Это было именно такъ, какъ я имѣлъ честь докладывать вашему величеству.
-- Жюссака, одного изъ первыхъ бойцовъ въ королевствѣ?!
-- Ну, что-жъ, государь,-- нашла коса на камень.
-- Я хочу видѣть этого молодого человѣка, Тревиль, я хочу его видѣть, и если можно что нибудь для него сдѣлать, ну, что-жъ!-- мы позаботимся объ этомъ.
-- Когда ваше величество удостоите принять его?
-- Завтра, въ двѣнадцать часовъ, Тревиль.
-- Долженъ-ли я привести только его одного?
-- Нѣтъ, приведите ихъ мнѣ всѣхъ четверыхъ. Я хочу поблагодарить ихъ всѣхъ разомъ; преданные люди рѣдки, Тревиль, и надо вознаграждать преданность.
-- Въ двѣнадцать часовъ, государь, мы будемъ въ Луврѣ.
-- Да! съ малаго подъѣзда, Тревиль, съ малаго подъѣзда. Вовсе не слѣдуетъ, чтобы объ этомъ зналъ кардиналъ.
-- Да, государь.
-- Вы понимаете, Тревиль, указъ всегда остается указомъ. Въ концѣ концовъ, драться все-таки запрещено.