"You have my word, monsieur, and here is my sword." | - Даю вам слово, милостивый государь, - сказал д'Артаньян, - и вот вам моя шпага. |
"This suits me the better," said Rochefort, "as I wish to continue my journey." | - Для меня это тем более кстати, - прибавил Рошфор, - что мне нужно ехать дальше. |
"If it is for the purpose of rejoining Milady," said Athos, coolly, "it is useless; you will not find her." | - Если для того, чтобы встретиться с миледи, -холодно заметил Атос, - то это бесполезно: вы ее больше не увидите. |
"What has become of her, then?" asked Rochefort, eagerly. | - А что с ней сталось? - с живостью спросил Рошфор. |
"Return to camp and you shall know." | - Возвращайтесь в лагерь, там вы это узнаете. |
Rochefort remained for a moment in thought; then, as they were only a day's journey from Surgeres, whither the cardinal was to come to meet the king, he resolved to follow the advice of Athos and go with them. | Рошфор на мгновение задумался, а затем, так как они находились всего на расстоянии одного дня пути от Сюржера, куда кардинал должен был выехать навстречу королю, он решил последовать совету Атоса и вернуться вместе с мушкетерами. |
Besides, this return offered him the advantage of watching his prisoner. | К тому же его возвращение давало ему то преимущество, что он мог сам надзирать за арестованным. |
They resumed their route. | Все снова тронулись в путь. |
On the morrow, at three o'clock in the afternoon, they arrived at Surgeres. | На следующий день в три часа пополудни, они приехали в Сюржер. |
The cardinal there awaited Louis XIII. | Кардинал поджидал там Людовика XIII. |
The minister and the king exchanged numerous caresses, felicitating each other upon the fortunate chance which had freed France from the inveterate enemy who set all Europe against her. | Министр и король обменялись многочисленными любезностями и поздравили друг друга со счастливым случаем, избавившим Францию от упорного врага, который поднимал на нее всю Европу. |
After which, the cardinal, who had been informed that d'Artagnan was arrested and who was anxious to see him, took leave of the king, inviting him to come the next day to view the work already done upon the dyke. | После этого кардинал, предупрежденный Рошфором о том, что д'Артаньян арестован, и желавший поскорее увидеть его, простился с королем и пригласил его на следующий день осмотреть вновь сооруженную плотину. |
On returning in the evening to his quarters at the bridge of La Pierre, the cardinal found, standing before the house he occupied, d'Artagnan, without his sword, and the three Musketeers armed. | Вернувшись вечером в свою ставку у Каменного моста, кардинал увидел у дверей того дома, где он жил, д'Артаньяна без шпаги и с ним трех вооруженных мушкетеров. |
This time, as he was well attended, he looked at them sternly, and made a sign with his eye and hand for d'Artagnan to follow him. | На этот раз, так как сила была на его стороне, он сурово посмотрел на них и движением руки и взглядом приказал д'Артаньяну следовать за ним. |
D'Artagnan obeyed. | Д'Артаньян повиновался. |
"We shall wait for you, d'Artagnan," said Athos, loud enough for the cardinal to hear him. | - Мы подождем тебя, д'Артаньян, - сказал Атос достаточно громко, чтобы кардинал услышал его. |
His Eminence bent his brow, stopped for an instant, and then kept on his way without uttering a single word. | Его высокопреосвященство нахмурил брови и приостановился, но затем, не сказав ни слова, прошел в дом. |