Athos went round the house before he could distinguish the door, amid the red color in which the house was painted. No light appeared through the chinks of the shutters; no noise gave reason to believe that it was inhabited. It was dark and silent as the tomb. | Атосу пришлось обойти дом кругом, прежде чем он различил дверь на фоне багровой краски, которой были покрыты стены; сквозь щели ставен не пробивался наружу ни один луч света, не слышно было ни малейшего звука, который позволил бы предположить, что этот дом обитаем: он был мрачен и безмолвен, как могила. |
Three times Athos knocked without receiving an answer. | Атос трижды постучал, но никто ему не ответил. |
At the third knock, however, steps were heard inside. The door at length was opened, and a man appeared, of high stature, pale complexion, and black hair and beard. | Однако после третьего раза- изнутри донесся шум приближающихся шагов; наконец дверь приоткрылась, и показался высокий человек с бледным лицом, черными волосами и черной бородой. |
Athos and he exchanged some words in a low voice, then the tall man made a sign to the Musketeer that he might come in. | Атос и незнакомец тихо обменялись несколькими словами, после чего высокий человек сделал мушкетеру знак, что он может войти. |
Athos immediately profited by the permission, and the door was closed behind him. | Атос тотчас воспользовался этим разрешением, и дверь закрылась за ним. |
The man whom Athos had come so far to seek, and whom he had found with so much trouble, introduced him into his laboratory, where he was engaged in fastening together with iron wire the dry bones of a skeleton. | Человек, в поисках которого Атос так далеко забрался и которого он нашел с таким трудом, ввел Атоса в кабинет, где он перед тем скреплял проволокой побрякивавшие кости скелета. |
All the frame was adjusted except the head, which lay on the table. | Весь остов был уже собран, только череп еще отдельно лежал на столе. |
All the rest of the furniture indicated that the dweller in this house occupied himself with the study of natural science. There were large bottles filled with serpents, ticketed according to their species; dried lizards shone like emeralds set in great squares of black wood, and bunches of wild odoriferous herbs, doubtless possessed of virtues unknown to common men, were fastened to the ceiling and hung down in the corners of the apartment. | Все остальное убранство комнаты показывало, что ее хозяин занимается естественными науками: разные змеи лежали в банках, на которых виднелись ярлыки с названием каждой породы; высушенные ящерицы сверкали, точно изумруды, вставленные в большие рамы черного дерева; пучки дикорастущих трав, пахучих и, вероятно, обладающих свойствами, неизвестными людям непосвященным, были подвязаны к потолку и свешивались по углам комнаты. |
There was no family, no servant; the tall man alone inhabited this house. | Бросалось в глаза отсутствие семьи и слуг: высокий человек жил один в этом доме. |
Athos cast a cold and indifferent glance upon the objects we have described, and at the invitation of him whom he came to seek sat down near him. | Атос окинул невозмутимым, равнодушным взглядом все описанные нами предметы и по приглашению того, к кому он пришел, сел возле него. |
Then he explained to him the cause of his visit, and the service he required of him. | Затем он объяснил ему причину своего посещения, и ту услугу, за которой он к нему обращается. |
But scarcely had he expressed his request when the unknown, who remained standing before the Musketeer, drew back with signs of terror, and refused. | Но едва Атос изложил свою просьбу, как незнакомец, стоявший перед мушкетером, в ужасе отпрянул и отказался. |