"You do not want your lackey?" | - Вам не нужен ваш лакей? - Нет! |
"Is he a sure man?" | - Он надежен? |
"To the proof." | - Вполне. |
"Give him to me. | Он человек испытанный. |
Nobody knows him. | - Отдайте его мне. |
I will leave him at the place I quit, and he will conduct you to me." | Никто его не знает, я его оставлю в том месте, откуда уеду, и он проводит вас туда, где я буду. |
"And you say you will wait for me at Armentieres?" | - Так вы говорите, что будете ждать меня в Армантьере? |
"At Armentieres." | - Да, в Армантьере. |
"Write that name on a bit of paper, lest I should forget it. | - Напишите мне это название на клочке бумаги, а то я боюсь, что забуду. |
There is nothing compromising in the name of a town. Is it not so?" | Ведь в названии города нет ничего порочащего, не так ли? |
"Eh, who knows? Never mind," said Milady, writing the name on half a sheet of paper; "I will compromise myself." | -Как знать... Ну, так и быть, я готова набросить тень на свое доброе имя! - согласилась миледи и написала название на листке бумаги. |
"Well," said Rochefort, taking the paper from Milady, folding it, and placing it in the lining of his hat, "you may be easy. | - Хорошо, - сказал Рошфор, взял листок из рук миледи, сложил его и засунул за подкладку своей шляпы. |
I will do as children do, for fear of losing the paper-repeat the name along the route. | - Впрочем, будьте спокойны: если даже я потеряю эту бумагу, то поступлю, как делают дети - всю дорогу буду твердить это название. |
Now, is that all?" | Ну, как будто все? |
"I believe so." | - Кажется, да. |
"Let us see: Buckingham dead or grievously wounded; your conversation with the cardinal overheard by the four Musketeers; Lord de Winter warned of your arrival at Portsmouth; d'Artagnan and Athos to the Bastille; Aramis the lover of Madame de Chevreuse; Porthos an ass; Madame Bonacieux found again; to send you the chaise as soon as possible; to place my lackey at your disposal; to make you out a victim of the cardinal in order that the abbess may entertain no suspicion; Armentieres, on the banks of the Lys. | - Вспомним хорошенько: Бекингэм убит или тяжело ранен... ваш разговор с кардиналом подслушан четырьмя мушкетерами... лорд Винтер был предупрежден о вашем приезде в Портсмут... д'Артаньяна и Атоса в Бастилию... Арамис -любовник госпожи де Шеврез... Портос - фат... госпожа Бонасье найдена... послать вам как можно скорее коляску... предоставить моего лакея в ваше распоряжение... изобразить вас жертвой кардинала, что бы у настоятельницы не возникло никаких подозрений... Армантьер на берегу Лиса. |
Is that all, then?" | Так? |
"In truth, my dear Chevalier, you are a miracle of memory. | - Право, у вас чудесная память, любезный шевалье! |
A PROPOS, add one thing-" | Кстати, прибавьте еще кое-что. |
"What?" | - Что же? |
"I saw some very pretty woods which almost touch the convent garden. | - Я видела славный лес, который, по-видимому, прилегает к монастырскому саду. |