"Show it to the abbess, and tell her that someone will come and fetch me, either today or tomorrow, and that I am to follow the person who presents himself in your name." | - Вы предъявите его настоятельнице и скажете, что сегодня или завтра за мной приедут и что мне велено отправиться с тем лицом, которое явится от вашего имени. |
"Very well." | - Отлично. |
"Don't forget to treat me harshly in speaking of me to the abbess." | - Не забудьте резко отзываться обо мне в разговоре с настоятельницей. |
"To what purpose?" | - Зачем это? |
"I am a victim of the cardinal. | -Я - жертва кардинала. |
It is necessary to inspire confidence in that poor little Madame Bonacieux." | Мне необходимо внушить доверие этой дурочке Бонасье. |
"That's true. | - Совершенно справедливо! |
Now, will you make me a report of all that has happened?" | А теперь, пожалуйста, потрудитесь составить донесение обо всем, что произошло. |
"Why, I have related the events to you. | - Я ведь вам рассказала то, что случилось. |
You have a good memory; repeat what I have told you. A paper may be lost." | У вас хорошая память: повторите все, что я вам говорила, а бумага может потеряться. |
"You are right; only let me know where to find you that I may not run needlessly about the neighborhood." | - Вы правы. Только бы мне знать, где потом найти вас, чтобы не рыскать напрасно по окрестностям... |
"That's correct; wait!" | -Верно. Подождите-ка... |
"Do you want a map?" | - Дать вам карту? |
"Oh, I know this country marvelously!" | -О, я прекрасно знаю эти места! |
"You? | -Вы? |
When were you here?" | А когда же вы бывали здесь? |
"I was brought up here." | - Я здесь воспитывалась. |
"Truly?" | -Вот как? |
"It is worth something, you see, to have been brought up somewhere." | - Как видите, иногда и то обстоятельство, что вы где-то получили воспитание, может на что-нибудь пригодиться. |
"You will wait for me, then?" | - Итак, где вы меня будете ждать? |
"Let me reflect a little! Ay, that will do-at Armentieres." | -Дайте минутку подумать... Да вот где: в Армантьере. |
"Where is that Armentieres?" | - А что это такое - Армантьер? |
"A little town on the Lys; I shall only have to cross the river, and I shall be in a foreign country." | - Небольшой городок на реке Лис. Мне стоит только переправиться через реку, и я буду в чужом государстве. |
"Capital! but it is understood you will only cross the river in case of danger." | - Превосходно! Но, разумеется, вы переправитесь только в случае опасности? |
"That is well understood." | - Разумеется. |
"And in that case, how shall I know where you are?" | - А если это случится, как я узнаю, где вы? |