It is best to constitute myself at once a prisoner with Athos, who is already arrested, and with d'Artagnan, who most probably will be." | Поэтому лучше будет, если я признаю себя арестованным вместе с господином Атосом, с которым это уже произошло, и с господином д'Артаньяном, с которым это, вероятно, в ближайшем будущем произойдет. |
"Gascon-headed man, will you have done?" said the king. | -Гасконский упрямец, замолчите вы наконец!-сказал король. |
"Sire," replied Treville, without lowering his voice in the least, "either order my Musketeer to be restored to me, or let him be tried." | - Ваше величество, - ответил де Тревиль, ничуть не понижая голоса, - пусть вернут мне моего мушкетера или пусть его судят. |
"He shall be tried," said the cardinal. | - Его будут судить, - сказал кардинал. |
"Well, so much the better; for in that case I shall demand of his Majesty permission to plead for him." | - Если так - тем лучше. Прошу, в таком случае, у вашего величества разрешения защищать его. |
The king feared an outbreak. | Король побоялся вспышки. |
"If his Eminence," said he, "did not have personal motives-" | - Если бы у его высокопреосвященства, - сказал он, - не было причин личного свойства... |
The cardinal saw what the king was about to say and interrupted him: | Кардинал понял, к чему клонит король, и предупредил его. |
"Pardon me," said he; "but the instant your Majesty considers me a prejudiced judge, I withdraw." | - Прошу прощения, - проговорил он, - но, если ваше величество считает меня пристрастным, я отказываюсь от участия в суде. |
"Come," said the king, "will you swear, by my father, that Athos was at your residence during the event and that he took no part in it?" | - Вот что, - сказал король, - поклянитесь именем моего отца, что Атос находился у вас, когда происходили эти события, и не принимал в них участия. |
"By your glorious father, and by yourself, whom I love and venerate above all the world, I swear it." | - Клянусь вашим славным отцом и вами, которого я люблю и почитаю превыше всего на свете! |
"Be so kind as to reflect, sire," said the cardinal. | - Подумайте, ваше величество, - произнес кардинал. |
"If we release the prisoner thus, we shall never know the truth." | - Если мы освободим заключенного, то уж никогда не узнаем истины. |
"Athos may always be found," replied Treville, "ready to answer, when it shall please the gownsmen to interrogate him. | - Господин Атос всегда окажется на месте и будет готов дать ответ, как только господа судейские сочтут нужным допросить его, - сказал де Тревиль. |
He will not desert, Monsieur the Cardinal, be assured of that; I will answer for him." | - Он никуда не скроется, господин кардинал, будьте покойны. Я принимаю за него ответственность на себя. |
"No, he will not desert," said the king; "he can always be found, as Treville says. | - И в самом деле, он не убежит, - согласился король. - Его всегда можно будет найти, как сказал господин де Тревиль. |
Besides," added he, lowering his voice and looking with a suppliant air at the cardinal, "let us give them apparent security; that is policy." | Кроме того, - добавил он, понизив голос и умоляюще взглянув на кардинала, - не будем вызывать у них беспокойства, это лучшая политика. |