In spite of his prudence, d'Artagnan restrained himself with great difficulty from taking a part in the scene that was going on below. | Д'Артаньяну приходилось напрягать всю свою волю, чтобы не вмешаться в происходившее там, внизу. |
"But I tell you that I am the mistress of the house, gentlemen! I tell you I am Madame Bonacieux; I tell you I belong to the queen!" cried the unfortunate woman. | - Но я же говорю вам, господа, что я хозяйка этого дома, я же говорю вам, что я госпожа Бонасье, что я служу королеве! - кричала несчастная женщина. |
"Madame Bonacieux!" murmured d'Artagnan. | - Госпожа Бонасье! - прошептал д'Артаньян. |
"Can I be so lucky as to find what everybody is seeking for?" | - Неужели мне повезло и я нашел то, что разыскивают все? - Вас-то мы и поджидали! -отвечали ей. |
The voice became more and more indistinct; a tumultuous movement shook the partition. | Голос становился все глуше. Поднялась какая-то шумная возня. |
The victim resisted as much as a woman could resist four men. | Женщина сопротивлялась так, как женщина может сопротивляться четверым мужчинам. |
"Pardon, gentlemen-par-" murmured the voice, which could now only be heard in inarticulate sounds. | -Пустите меня... пусти... - прозвучал еще голос женщины. Это были последние членораздельные звуки. |
"They are binding her; they are going to drag her away," cried d'Artagnan to himself, springing up from the floor. | - Они затыкают ей рот, сейчас они уведут ее! -воскликнул д'Артаньян, вскакивая, словно на пружине. |
"My sword! | - Шпагу!.. |
Good, it is by my side! Planchet!" | Да она при мне... Планше! |
"Monsieur." | - Что прикажете? |
"Run and seek Athos, Porthos and Aramis. | - Беги за Атосом, Портосом и Арамисом. |
One of the three will certainly be at home, perhaps all three. | Кого-нибудь из них троих ты наверняка застанешь, а может быть, все трое уже вернулись домой. |
Tell them to take arms, to come here, and to run! Ah, I remember, Athos is at Monsieur de Treville's." | Пусть захватят оружие, пусть спешат, пусть бегут сюда... Ах, вспомнил: Атос у господина де Тревиля. |
"But where are you going, monsieur, where are you going?" | - Но куда же вы, куда же вы, сударь? |
"I am going down by the window, in order to be there the sooner," cried d'Artagnan. | -Я спущусь вниз через окно!- крикнул д'Артаньян. - Так будет скорее. |
"You put back the boards, sweep the floor, go out at the door, and run as I told you." | А ты заделай дыру в паркете, подмети пол, выходи через дверь и беги, куда я приказал. |
"Oh, monsieur! Monsieur! You will kill yourself," cried Planchet. | - О сударь, сударь, вы убьетесь! - закричал Планше. |
"Hold your tongue, stupid fellow," said d'Artagnan; and laying hold of the casement, he let himself gently down from the first story, which fortunately was not very elevated, without doing himself the slightest injury. | - Молчи, осел! - крикнул д'Артаньян. И, ухватившись рукой за подоконник, он соскочил со второго этажа, к счастью не очень высокого; он даже не ушибся. |