Читаем Том 7. Только очень богатые полностью

— Просто я случайно упомянул в разговоре с ним вашего дворецкого и вашу горничную. Сказал, что у меня создалось впечатление, будто они были бы счастливы поменять работу. При этих словах он впал чуть ли не в истерику и удивился: неужели я не знаю, что вы… какое же это он слово употребил?.. Ах да! Что вы — бисексуальны. Он сказал: «Одну ночь она спит с горничной, а следующую — с дворецким». Я ему сказал, что дворецкий попытался приволокнуться и за мной, решив, что я — гомосексуалист. «Он и есть гомик», — не удивился Рейнер. А когда я на него в удивлении уставился, то добавил, что вы еще — и садистка!

На том конце линии прозвучал приглушенный возглас, а затем грохот швыряемой с треском трубки, который оглушительно отдался в моем ухе. Я положил свою с удовлетворением: все-таки я сумел доказать, что даже клиентка, которая платит, не может безнаказанно называть меня слабоумным! Правда, уже в следующую минуту чувство удовлетворения покинуло меня, когда я подумал, что правильнее было бы назвать ее «экс-клиентка».

Я позвонил ночному портье и сказал, что, кто бы меня ни спрашивал до девяти утра, меня нет: я отправился охотиться за скальпами в прибрежную Шотландию. Мне обещали позаботиться о том, чтобы меня не беспокоили, а дежурная еще и выразила надежду, что я получу от своей экспедиции удовольствие. В целом, подумалось мне, прежде чем смежились мои веки, это был не самый удачный для меня день.

На следующее утро я позавтракал в кафе гостиницы около десяти утра и пролистал все утренние газеты. О том, что найдено тело Уоринга, нигде не упоминалось. Поэтому мой желудок несколько спокойнее проглотил горячие пирожки с кленовым сиропом. Выпив вторую чашку кофе, я понял, что мне до пяти вечера совершенно нечего делать. В пять за мной заедет Дафне, а до тех пор я просто свободный агент. Может быть, мне следует пойти на Савил-роу и, как посоветовала Сорча, заказать себе там костюм? Или лучше просто прогуляться по Гайд-парку, а потом сходить в кино?.. Но тут я услышал, как в холле гостиницы меня вызывают по пейджеру. «Не будет ли мистер Бойд любезен подойти к администратору?» — несколько раз повторил скрипучий голос, и горячие пирожки внезапно затвердели в моем желудке.

Заплатив по счету, я вышел несколько неуверенной походкой из кафе, чувствуя, как на лбу выступает холодный пот. И тотчас передо мной очень ясно предстала картина того, что произойдет: в вестибюле меня ждет некто лет сорока или пятидесяти. У него должны быть пристальные голубые глаза и седеющие усы, а также прямая, как штык, спина. На нем будет темный костюм и котелок. Голосом твердым и решительным он произнесет: «Мистер Бойд? Мистер Дэниел Бойд? Я главный инспектор Фартингейл из Скотленд-Ярда. Мне нужно задать вам несколько вопросов относительно убийства некоего Эдуарда Уоринга, которое произошло в его доме в Кенсингтоне где-то между тремя и пятью тридцатью вчера вечером. Я должен вас предупредить, сэр, что все, что вы скажете, может…»

— Могу я быть вам чем-нибудь полезна, сэр?

Я моргнул, и озадаченное лицо дежурной администраторши попало в фокус моего зрения. Поняв слишком поздно, что моя неверная походка подвела меня, я чуть было не наткнулся на стойку, за которой она находилась.

— Бойд,[3] — произнес я почти шепотом.

— Я предпочитаю, чтобы меня называли не «бой», а девушкой. Вы из Бруклина, сэр?

— Это мое имя, — на этот раз прошипел я. — Мое имя — Бойд!

— О! — Голос ее смягчился. — Я думала, что вы хотите…

— Вы несколько раз вызывали меня по пейджеру ради этого? — Я бросил на нее зверский взгляд. — Просто хотели поделиться со мной своими мыслями?

— Нет, сэр. — Она плотно сжала губы и помолчала пару секунд, а затем улыбка тронула ее губы. — Давайте начнем сначала, мистер Бойд. Я вызывала вас по пейджеру, потому что здесь вас ждет джентльмен, который хотел бы увидеться с вами.

— Как он выглядит? — спросил я осторожно. — Лет сорока пяти — пятидесяти? Пристальные голубые глаза, седеющие усы и прямая, как штык, спина?

— Боюсь, что не запомнила его хорошо, мистер Бойд. — Она медленно облизала губы. — Я очень сожалею, мистер Бойд, но так много людей подходят ко мне, что я просто не в состоянии запомнить.

— Они всюду расставляют ловушки, — горько произнес я, — и это не ваша вина. Вы ведь выполняете свою работу и думаете только о ней.

— Простите, мистер Бойд. — Она отпрянула от стойки с затравленным выражением в глазах. — Мне нужно пойти в дамскую комнату.

Я все еще недоумевал — что она за чудачка, когда кто-то больно сжал мой локоть. Опустив глаза, я увидел, как гибкие, крепкие пальцы обхватили мой локоть, и вдруг всякая надежда во мне погасла.

— Мистер Бойд, — произнес низкий скрипучий голос.

— Да, — пробормотал я. Пальцы ослабили свою хватку, и я оглянулся на звук голоса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Браун, Картер. Полное собрание сочинений

Похожие книги