Вот некоторые из причин, которые я ей изложил… Я желаю, я требую от нее, чтобы, серьезно взвесив и обдумав их, она приняла решение вполне свободное и добровольное. Ибо она одна может судить о том, что следует предпринять, так как ей одной до мелочей известно наше положение. Я знаю, что решение провести зиму в Петербурге также имеет свои неудобства. Не говоря уже о разлуке, дороговизна жизни там такова, что предоставляемого ей моего жалованья едва хватит на жизнь, даже если она будет всячески ограничивать себя. Может статься, его хватило бы, если бы квартира была оплачена. Словом, среди всех этих сложностей одно меня ободряет и придает мне немного столь необходимого мне спокойствия, — это уверенность, что какое бы решение она ни приняла, останется она или уедет, ваша поддержка и ваша любовь будут с ней при любых обстоятельствах.
Что до меня, то благодаря скромному способу передвижения, который я избрал для своей курьерской поездки, мне удалось израсходовать всего сто дукатов. У меня остается еще двести. Этих денег должно хватить для того, чтобы приехать в Турин и дотянуть до конца года.
Вот мы опять обречены на переписку. Правда ли, что едва три недели тому назад я был с вами? Или это был только сон? — Если бы я мог поскорее заснуть опять! — Простите, любезнейший папинька, простите, любезнейшая маминька, поцелуйте за меня Дашиньку и ее ребенка и передайте самый сердечный привет ее мужу. Ф. Т.
Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 ноября 1837*
Turin. Ce 1/13 novbre 1837
Chers papa et maman. Vous devez, je suppose, avoir recu `a l’heure qu’il est la premi`ere lettre que je vous ai 'ecrite d’ici* et j’esp`ere que cette lettre vous aura compl`etement tranquillis'e sur mon compte. Encore une fois pardon des inqui'etudes que j’ai pu vous avoir caus'ees. Me voil`a depuis bient^ot un mois `a Turin, et ce temps a suffi pour me permettre de me former une opinion probablement d'efinitive sur son compte. — Comme poste, comme service, comme gagne-pain, en un mot, Turin est certainement un des meilleurs postes qu’il y ait. D’abord, pour ce qui est des affaires il n’y en a pas. Obrescoff est vis-`a-vis de moi d’une amabilit'e qui ne laisse rien `a d'esirer — et pour ce rapport je ne saurais lui faire une r'eparation assez 'eclatante des pr'eventions que j’avais commis contre lui sur la foi de la m'edisance publique. Le traitement de la place sans ^etre consid'erable est pourtant de 8000 roubles. Et quant aux prix d’ici, ils sont tels qu’avec le double de cette somme un m'enage `a la rigueur peut se tirer d’affaire. De plus, j’ai pour l’automne prochain la perspective de rester ch
Ce matin, au moment o`u j’'ecrivais ceci, un homme est entr'e dans ma chambre qui m’a remis de votre part un paquet de livres russes et votre lettre du 24 septembre. Grand merci pour l’un et pour l’autre. Quant aux inqui'etudes exprim'ees dans votre lettre sur mon arriv'ee tardive `a Turin, je crois d'ej`a vous avoir suffisamment rassur'es `a ce sujet.