Она немного помолчала.
— Да, он.
— Когда вы приехали в парк, там был кто-нибудь? Может быть, стояла какая-то машина?
— Нет. Я… я думала, что мы одни.
— Как скоро после вашего приезда в парк произошло нападение?
— Минут через пять или даже меньше.
— Расскажите подробнее о происшедшем.
— Мы болтали. Внезапно я увидела вспышку и услышала звук выстрела. Фил упал на руль, и в следующее мгновение бандит направил оружие на меня. Он приказал мне выйти, и я повиновалась, но как только вылезла из машины, сразу же бросилась бежать. Он был маленький и толстый, но, несмотря на это, легко меня догнал. Отбиваясь, я сорвала с него шляпу и тогда заметила, что он совсем лысый.
— Вы в этом уверены? — спросил Джонсон. — Вы не думаете, что он просто блондин или седой, а при свете луны мог показаться вам лысым?
— Нет-нет, у него совершенно не было волос.
— Вы сможете узнать его, если увидите?
— Да, конечно.
— А что произошло потом?
— Я отбивалась, но он ударил меня по лицу рукояткой пистолета, и я потеряла сознание, — сказала она, опустив глаза. — Придя в себя, я заметила, что почти раздета, а рядом никого нет. Голова раскалывалась от боли, но я нашла в себе силы вернуться к машине в надежде, что Фил еще жив. Но он умер, — она заплакала. — У меня не было сил стащить его с сиденья, и тогда я пошла по проселку к шоссе. Несколько раз я падала, а на шоссе снова лишилась чувств и очнулась только здесь.
Джонсон записал ответы и отошел. Как и в прошлый раз, его место занял Хармас.
— Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховался на пятьдесят тысяч долларов, — с улыбкой сказал он. — В связи с этим я хотел бы задать вам несколько вопросов. Когда клиент умирает, едва успев подписать страховой полис, необходимо провести расследование, вы согласны?
Мэг беспомощно взглянула на него.
— Я не знаю, — ответила она. — Я только что потеряла мужа…
— Вы были к нему так привязаны?
— Естественно… а почему вы спрашиваете?
— Миссис Барлоу, правда ли, что у вас и вашего супруга были разные спальни?
Мэг взглянула на Джонсона.
— Скажите этому сыщику, чтобы не совал нос куда не следует, — прошипела она, — я не обязана отвечать на такие вопросы.
— Разумеется, вы правы, — быстро откликнулся Хармас, — вы не обязаны отвечать. К сожалению, я обязан эти вопросы задавать, такая у меня работа.
Он выдержал паузу.
— Говорят, ваш муж был чемпионом по стрельбе из пистолета. Может быть, он взял оружие с собой, когда вы ездили в парк?
— Нет, разумеется, нет.
— Он никогда не носил револьвера при себе?
— Я не знаю.
— Его «кольт» хранится дома?
— Я не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
Хармас улыбнулся и пожал плечами.
— Думаю, что имеет, — произнес он. — Ответьте, где ваш муж хранил оружие?
Воцарилось молчание.
— Фил избавился от своего «кольта», — сказала она наконец, — он им уже давно не пользовался. Я думаю, он кому-то его отдал.
Джонсон насторожился.
— Кому он мог его отдать? — живо вмешался он.
— Не знаю. Он говорил, что решил отделаться от револьвера. Может, продал.
— Когда это было? — спросил Хармас.
— Давно, точно не помню.
— Две недели? Месяц? Полгода?
Она заколебалась.
— Больше… я думаю, это произошло вскоре после нашей свадьбы.
— Очень хорошо. Не смеем больше отнимать у вас время, миссис Барлоу. Желаем скорейшего выздоровления.
С этими словами он взял Джонсона за локоть и увлек к двери. Мэг смотрела им вслед, чувствуя, как в груди поднимается волна страха.
— Не торопите события, — сказал Хармас в коридоре, — прежде всего нам надо выяснить имя ее соучастника. Слушайте, Фред, пойдемте со мной в гостиницу, я покажу вам ее досье.
— Если она стояла на учете в полиции, это еще ни о чем не говорит, — возразил Джонсон.
Хармас лишь иронически улыбнулся.
— У меня идея, — сказал он чуть позже, когда они сели в автомобиль. — Мэг Барлоу никогда не убирает в доме, и, если у нее есть любовник, там наверняка найдутся отпечатки его пальцев. Пошлите-ка своих экспертов посмотреть ее спальню. Может, этот тип тоже стоит на учете, чем черт не шутит. И не забудьте снять отпечатки с коробки из-под револьвера, это может дать ценные результаты. Только поторопитесь, а то она выпишется из больницы.
Джонсон сосредоточенно нахмурился и молчал до самой гостиницы.
— Да, вы правы, — сказал он, затормозив у подъезда, — сегодня после ленча я пошлю туда своих ребят.
— Кто возглавляет прютаунский клуб спортивной стрельбы? — спросил Хармас, выходя из машины.
— Гарри Саймор. Его можно разыскать в правлении на Сикоморстрит. А зачем он вам?
— Хочу с ним посоветоваться, — ответил Хармас, — подождите минутку, я сейчас вынесу вам это досье.
Гарри Саймор, грузный сорокалетний мужчина с багровым лицом, крепко пожал руку Хармаса.
— Извините, что вторгся к вам, — сказал детектив, — но меня интересует револьвер Барлоу. Кажется, он кому-то его подарил примерно шесть месяцев назад. Вы случайно не знаете, кому именно?
Саймор изобразил на лице удивление.
— Вы, наверное, ошиблись. Фил никому не давал своих револьверов. Впрочем, нет, на прошлой неделе я сам позаимствовал у него один «кольт».
Хармас вздрогнул.
— Один? Значит, у него было несколько?