«*-* Летающая рыба! Мастер Кэп, мастер Кэп, не думай¬ те, что если мы — простые жители границы, то уж поня¬ тия не имеем о природе и какие она себе положила преде¬ лы. Я знаю, что бывают летающие белки... — Летающие белки?.. Черта с два, мастер Следопыт! Вы что, принимаете меня за юнгу, совершающего свой пер¬ вый рейс? — Я ничего не скажу про ваши плавания, мастер Кэп, хоть и думаю, что их было немало, но уж касательно при¬ роды в лесу, тут я говорю о том, что сам видел, и никто ме¬ ня не собьет. — И вы хотите меня уверить, что видели летающую белку? — Если вам желательно постичь всемогущество божие, мастер Кэп, советую вам этому поверить, да и еще многому в том же роде, потому что это вернее верного. — А все же, Следопыт, — заметила Мэйбл с укором, но так ласково и лукаво посмотрев на Следопыта, что тот от всего сердца простил ей эту маленькую шпильку, — сами же вы толкуете о всемогуществе бога, а насчет рыб отка¬ зываетесь верить, что они могут летать. — Я этого не говорил, я этого не говорил. И, если ма¬ стер Кэп ручается своим словом, я готов думать, что это, так, как бы оно ни казалось странным. По-моему, человек должен верить во всемогущество божие, как это порой ни трудно. — А почему бы моей рыбе не иметь крыльев, как ва¬ шей белке?—спросил Кэп, обнаруживая на сей раз спо¬ собность рассуждать логично. — Но рыбы и в самом деле умеют летать, и это так же верно, как разумно... — Вот этого я бы не сказал, — заспорил Следопыт. — Зачем награждать крыльями тварь, живущую в воде, раз они ей все равно ни к чему? — Уж не думаете ли вы, что рыбы такие ослы, что ле¬ тают под водой, когда им в кои-то веки дадены крылья? Я этого не говорю, потому что не знаю. Но что рыба летает в воздухе, еще более чудно: почему бы ей не летать там, где она родилась и выросла, — так сказать, в родных палестинах? Видишь, Мэйбл, что значит круглое невежество! А рыба для того и вылетает из воды, чтобы удрать от своих врагов в воде* Так что вот вам и факт и объяснение! 114
Кэп взобрался на старую чугунную пушку.
— В таком случае, вы, пожалуй, правы, — сдался Сле¬ допыт. — И долго такая рыба может продержаться в воз¬ духе? — Поменьше, чем голубь, но вполне достаточно для маленького променада. Что же до ваших белок, дружище Следопыт, лучше мы этот разговор замнем. Сдается мне, это был маневр с вашей стороны, чтобы похвалиться вашим любимым лесом. А что за штуковинка стоит внизу на якоре? — Это куттер Джаспера, дядюшка, — заторопилась Мэйбл. — Правда, красивый? И название хорошее — «Резвый». — Ну что ж, для озера сойдет. Но вообще так себе по¬ судина. И бушприт 1 наклонный. Кто это видывал на кут- тере наклонный бушприт! — А может, на озере так и следует, дядюшка? — Вполне допускаю. Признаться, я запамятовал, что это озеро, а не море, меня сбивает сходство. — Вот видите, дядюшка! Значит, Онтарио все-таки по¬ хоже на море? — Для тебя и для Следопыта — сам я не вижу ни ма¬ лейшего сходства, Магни! Посади меня хоть на самую сере¬ дину этого прудка, в самой капельной скорлупке и в самой непроглядной тьме, я все равно скажу, что это озеро, а ни¬ какое не море. Да и моя «Доротея» (таково было название судна, на котором служил Кэп) не дастся в обман. Стоит ей сделать несколько галсова, и она тут же разберется, что к чему. Я как-то повез ее в один из этих большущих южно¬ американских заливов, так она, бедняжка, только и пута^ лась у всех в ногах, все равно как деревенский дурачок, ежели привести его в церковь, где много народу и все рвут¬ ся к выходу... Стало быть, Джаспер плавает на этой посу¬ дине? Прежде чем мы расстанемся, Мэйбл, надо мне будет увязаться за парнем в очередной рейс — просто так, для смеху. Неудобно будет сказать, что я видел этот пруд, но так на нем и не плавал. — За оказией дело не станет, — сказал Следопыт. — Сержант собирается ехать с отрядом — сменить стороже¬ 1 Б у ш п р и т — горизонтальный или наклонный брус на но¬ су судна, служащий для крепления некоторых парусов. 2 Галс — курс судна относительно ветра; сделать несколько галсов — несколько раз повернуть судно так, чтобы ветер дул то в один, то в другой борт. 116