гард отряда. Едва ли стоит перечислять здесь все подробно¬ сти продвижения ополченцев. Надо лишь сказать, что командование распорядилось выслать вперед разведчиков, и те, вернувшись, доложили, что враг не только не отступил, как это предполагалось, но, по-видимому узнав о готовя¬ щемся нападении, укрепляет позиции и собирается защи¬ щаться до последней капли крови. Эти известия, естествен¬ но, отразились не только на планах командования, но и на физиономиях воинов: бравые молодцы переглядывались с несколько обеспокоенным видом, а Хайрем и Ричард ото¬ шли в сторону и стали совещаться. Тут к отряду присоединился Билли Керби, который с топором под мышкой шел по дороге как раз на таком же расстоянии впереди своей упряжки, какое отделяло капи¬ тана Холлистера от его войска во время подъема на гору. Билли немало удивился, увидев перед собой вооруженный отряд, но шериф поспешил воспользоваться столь мощным подкреплением и немедленно потребовал помощи лесоруба. Билли слишком уважал мистера Джонса, чтобы ослушать¬ ся его распоряжения, и в конце концов было решено, что именно Уильям Керби отправится во вражескую крепость с приказом сдаться, прежде чем власти будут вынуждены прибегнуть к крайним мерам. Отряд теперь разделился: часть его капитан повел через Гору Видения, с тем чтобы подойти к пещере слева, осталь¬ ные же, под командованием его помощника, стали захо¬ дить к ней справа. Мистер Джонс и доктор Тодд — ибо и хирург находился здесь же — вскоре появились на скали¬ стой площадке как раз над крепостью врагов, хотя и вне по¬ ля их зрения. Хайрем счел такое приближение слишком рискованным и потому, пройдя вдоль по склону вместе с Билли Керби, остановился на почтительном расстоянии от крепости и спрятался за деревом. Большинство вояк об¬ наружили исключительную точность глазомера — каждый устроился так, чтобы между ним и осажденными непремен¬ но находился какой-либо предмет, и только двое со сторо¬ ны нападающих остались на виду у врага: с одного края пещеры — капитан Холлистер, а с другого его края — ле¬ соруб Керби. Старый ветеран стоял, храбро повернувшись лицом к крепости, держа саблю в одном неизменном поло¬ жении и твердо уставившись на врага своим единствен¬ ным глазом, в то время как поза Билли выражала безмя¬ тежное спокойствие и полную непринужденность; высо¬ 860
ченный лесоруб стоял сложа руки на груди и держа топор под мышкой — он умел, подобно его быкам, отдыхать стоя. Пока враждующие стороны еще не обменялись ни еди¬ ным словом. Осажденные нагромоздили перед входом в пещеру обгоревшие стволы и сучья, устроив таким образом небольшой полукруглый вал. Фортификацию эту отнюдь нельзя было назвать пустяковой, так как во все стороны от вала спуск был крутой и скользкий и подступы с фронта были весьма затруднены, да к тому же с одного края кре¬ пость защищал Бенджамен, а с другого — Натти. Получив свое задание, Керби стал спокойно подниматься по горе, выбирая дорогу с таким невозмутимым видом, словно шел к очередному участку, предназначенному на вырубку. Ко¬ гда он оказался в сотне шагов от крепости, из-за вала вы¬ сунулось длинное дуло знаменитого ружья Кожаного Чул¬ ка, и громкий голос охотника закричал: — Не подходи, Билли Керби, не подходи, говорю! Я те¬ бе зла не желаюр но, если кто из вас подойдет хоть на шаг ближе, прольется кровь, уж этого не миновать. Да простит бог того, кто на это решится, но так оно и будет. — Да ты не ворчи, старик, послушай лучше, что я тебе скажу, — миролюбиво ответил лесоруб. — Меня все эти ва¬ ши дела не касаются, я только хочу, чтобы вез было по справедливости. Мне наплевать, кто тут из вас кого одо¬ леет, но вон за тем молодым буком стоит сквайр Дулитл, — так вот, он просил меня пойти и сказать тебе, чтоб ты сдался властям, только и всего. — А, я вижу этого негодяя, вон его камзол! — с воз¬ мущением закричал Натти. — Пусть только высунет хоть палец — моя пуля его не пропустит, я уяс дам о себе знать. Уходи, Билли, по-хорошему, прошу тебя. Ты знаешь, как я умею целиться, а я ведь тебе худа не желаю. — Уж очень ты расхвастался, Натти, — проговорил ле¬ соруб, прячась за ближайшую сосну. — Не хочешь ли ты сказать, что сумеешь пристрелить человека через ствол толщиной в три фута? Да я могу завалить на тебя это де¬ рево в десять минут и даже того быстрее. Так что будь-ка повежливее, я, думается, делаю все по закону. Лицо Натти выражало бесхитростную прямоту, и, хотя видно было, что старик шутить не собирается, не остава¬ лось сомнения в том, что доводить дело до кровопролития он не хочет. В ответ на речи лесоруба Натти крикнул: — Я знаю, .Билли Керби, тебе ничего не стоит свалить 861