Ты говоришь со мной, отродье крокодила,Чье сердце низкое и лживое, как сон,Коварней, чем сатрап иль дикий листригон?[28]Ступай, ступай к своей любезнейшей хозяйке,Что мы не дураки — скажи ей без утайки,Что хитрости ее совсем не удались,И в преисподнюю с ней вместе провались!
(Уходит.)
Маринета.
Да наяву ли ты, бедняжка Маринета?Каким же демоном их гордость так задета?Всем нашим милостям — и вдруг прием такой!Вот удивятся-то все этому в людской!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аскань, Фрозина.
Фрозина.
Аскань! Болтливою меня не назовут.
Аскань.
Но безопасно ли беседовать нам тут?Что, если кто-нибудь нас невзначай встревожитИли из-за угла подслушает, быть может?
Фрозина.
Здесь безопаснее, чем дома, верьте мне,И можем говорить спокойно мы вполне:Мы видим все вокруг, нас некому подслушать.
Аскань.
О, как мне тяжело молчание нарушить!
Фрозина.
Однако ваш секрет серьезен должен быть.
Аскань.
Да, если даже вам боюсь его открыть.И если б было мне возможно промедленье,Его не знали б вы.
Фрозина.
Но это оскорбленье!Вы затрудняетесь открыть секрет свой мне,Чью дружбу верную вы знаете вполне!Мы вместе выросли, и не храню ли святоВсе тайны, что о вас узнала я когда-то?
Аскань.
Да-да, известна вам вся истина о том,Зачем был скрыт мой пол и скрыт мой отчий дом;Вы знаете, что к ним была взята я с детстваЗатем, чтоб сохранить у них в руках наследство;Что смерть в младенчестве их сына унеслаИ за наследника я выдана была.Да, все известно вам, вот это и причина,Что легче будет мне открыться вам, Фрозина.Но ранее, чем я к рассказу приступлю,Мои сомнения вас разрешить молю.Ужели это все Альберу неизвестно?Ужели сыном он меня считает честно?