Когда любовь души отвергнута бывает,Она присутствия любимой избегаетИ в равновесие немедля не придет,Разбивши с легкостью оков тяжелый гнет.Воспоминанию жестокому послушна,Душа к былой любви не будет равнодушна,И коль презрение не победит любовь,То берегись: она способна вспыхнуть вновь.К тому ж, как ни гаси огонь минувшей страсти,А ревновать еще ей свойственно отчасти,И больно видеть нам, как овладел другойНам не доставшимся всем сердцем дорогой.
Гро-Рене.
По мне, так рассуждать поистине накладно.Не философствую — что вижу, то и ладно.Терзаться? Проверять ревниво всякий шаг,Чтоб попусту страдать? Да я себе не враг.Что проку умствовать и мудрствовать лукаво?Причин для горести искать не нужно, право.Вот вы печалитесь теперь: из-за чего?Дождемся праздника, чтоб праздновать его.Считаю горе я пренеудобной штукойИ даром бы себя не стал терзать я мукой.Подчас, наоборот, есть повод горевать,Но я решил глаза на горе закрывать.В любви нам суждено узнать одно и то же,И с вашей участью в моей все будет схоже:Уж если госпожа готовит вам обман,Служанкой будет мне урок такой же дан.Но места не хочу давать я подозреньям:Мне говорят «люблю» — я верю увереньям,И, чтоб счастливым быть, не нужен мне ответ,Что друг мой Маскариль рвет волосы иль нет.И если Гро-Рене красотка МаринетаРасцеловать себя допустит без запретаИ будет надо мной соперник хохотать,Я в смехе от него не вздумаю отстать.Тогда пусть судят все, кто веселей смеется.
Эраст.
Ну, будет рассуждать!
Гро-Рене.
А вот она несется.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Маринета.
Гро-Рене.
Тсс!.. Тсс!..
Маринета.
Ты здесь чего?
Гро-Рене.
Легка ты на помин:Речь о тебе была.
Маринета.
А, здесь твой господин!Набегалась же я! Хоть умереть на месте,Все это из-за вас!
Эраст.
Как?..
Маринета.
И могу по честиЯ вас заверить…
Эраст.
В чем?
Маринета.
…что в этот самый часНи дома, ни в саду, ни в церкви нету вас.
Гро-Рене.
Поклясться б ты должна.
Эраст.
Ты послана за мною?Скажи скорее — кем?
Маринета.
Особою одною,Чьи чувства к вам никак нельзя враждою счесть.От госпожи моей я принесла вам весть.
Эраст.
Ах! Эта речь твоя — скажи мне, Маринета, —Действительно ль залог ее души привета?И нежности твоей прелестной госпожиМогу ли верить я действительно, скажи?Молю: я знать хочу, в чем тайна роковая.Ведь я не рассержусь — ответь лишь не скрывая.
Маринета.
О! Это что еще? Откуда? Не пойму!Иль мало вам она открыла самому?Какой же надо вам в ее любви поруки?
Гро-Рене.
Да сущих пустяков: коль не наложит рукиСоперник на себя, покою не бывать.