Читаем Тогда в Севилье полностью

Флорестино(сидя па корточках). Одну минуту, сеньор. (Поправляя предметы на плаще.) Так… так… это сюда… и вот это сюда. Все в порядке, сеньор. Можно начинать.

Дон Жуан(кланяясь). Я готов.

В ту же секунду его противники яростно бросаются на него. Дон Жуан парирует, и далее начинается бой, весь состоящий из сверкания шпаг, треска оружия и топота ног. Остальные кавалеры в это время тихо переговариваются между собой и непроизвольными движениями как бы участвуют в бое. Вслух же разговаривают только Дон Жуан и Флорестино, перебрасываясь словами через головы противников Дон Жуана.

Флорестино(взмолившись, утирает быстро пот). Пожалейте меня, сеньор. Кого вы уложите первым?

Дон Жуан(дерясь). Вот этого, с красным носом.

Флорестино. Сеньор! Вы забываете, что я вижу только оборотную сторону носа.

Дон Жуан. А, верно. Хорошо. В красном камзоле. (Это Дон Родриго.) А то он своим топотом оглушил меня.

Флорестино(успокоившись). Это другое дело.

Становится позади Дон Родриго. Тот делает яростный выпад. Дон Жуан отбивает и ранит его. Дон Родриго валится на руки подоспевшего Флорестино. Тот оттаскивает его под дерево, на плащ и начинает за ним ухаживать.

Дон Жуан(продолжая биться с Дон Пабло, к остальным кавалерам). Пожалуйста, сеньоры, не теряйте времени… Кто на очереди?

Те в замешательстве.

Флорестино. Да, да, сеньоры. Вам все равно, а нам так сподручнее.

Уронив шляпу, Дон Антонио подходит к Дон Пабло и включается в битву.

Дон Жуан. Как там дела, Флорестино?

Флорестино(перевязывая плечо Дон Родриго). Рана колотая, сеньор. Проникающая в плечевой сустав.

Дон Жуан(дерясь). Состояние?

Флорестино. Обморочное.

Дон Жуан. Кровотечение?

Флорестино. Умеренное.

Дон Жуан. Лубок наложил?

Флорестино. Конечно, сеньор. За кого же вы меня принимаете? Прибинтовываю к груди.

Дон Жуан. Правильно.

Флорестино(кончив перевязывать, встает). Я готов, сеньор. Теперь этого, что ли? (Кивает па Дон Пабло.)

Дон Жуан. Разумеется. А то он устал, бедняга… Держи!

Делает выпад, после чего Дон Пабло как подсеченный падает на руки Флорестино.

Флорестино(крякнув). Ого. Тяжеленек, сеньор. (Оттаскивает его и кладет рядом с Дон Родриго.)

Дон Жуан. Прошу вас, сеньоры, следующего.

Дон Клавдио встает на место Дон Пабло и начинает драться.

Дон Антонио ожесточенно нападает.

Флорестино(склонившись над Дон Пабло). Полегче, полегче, сеньор. Я еще только приступил.

Дон Жуан. Это не я. Это сеньор в малиновом камзоле. Он понял, что пришла его очередь… и хочет перед тем, как упасть, израсходовать последние силы.

Флорестино. Но вы поберегите его, сеньор. Я еще занят!

Дон Жуан. Надеюсь, ничего серьезного?

Флорестино. Рана рваная, сеньор, в локтевой сгиб. Состояние полуобморочное.

Дон Жуан. Что-то слишком много крови.

Флорестино. Да, кровотечение обильное… Ах, черт! Возможен разрыв локтевой артерии.

Дон Жуан. Жгут на плечо.

Флорестино. Уже, сеньор. И на место ранения также.

Дон Жуан. Молодец. Но торопись!

Флорестино. Бинтую.

Дон Жуан. Скорей… Иначе тебе придется бинтовать самого себя.

Флорестино(подскакивая). Все, сеньор! Кого вы сказали? Малиновенького как будто? Держу!

Выпад Дон Жуана, и Дон Антонио валится на руки Флорестино.

(Оттаскивает его.) Следующий!

Дон Карлос обнажает шпагу и бросается в бой. Дон Диего, оставшись стоять один, качает головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза