Читаем Тогда в Севилье полностью

Донья Анна. Итак, я жду, сеньор.

Дон Жуан(удивленно). Чего, сеньора?

Донья Анна. Продолжения.

Дон Жуан. Чего, сеньора?

Донья Анна(значительно). Вашего рассказа о модах.

Дон Жуан. Но я сказал все, что мог.

Донья Анна. А то, что не могли? Вы начали говорить о белье… Итак, что же носят (опустив глаза) под платьем…

Дон Жуан. Под платьем?.. Ах, вас интересует то, что носят под платьем? Извольте, сеньора…

Они отходят, беседуя, к окну. Лючиа и Розитта нервно наблюдают за тем, как жестикулирует Дон Жуан, показывая себе то на талию, то на колени, то на грудь. Кавалеры все более и более озлобленно поглядывают на Дон Жуана.

Лючиа(взяла ноты, прерывает поющего Дон Пабло). Простите, сеньор… (Громко.) Дон Жуан! Я хотела попросить вас показать мне, как разыгрывать тут один пассаж.

Дон Жуан(небрежно). Хорошо, сеньорита. Я обязательно покажу вам потом.

Продолжает оживленно разговаривать с Доньей Анной, которая время от времени возбужденно смеется. Лючиа обижена и взволнована.

Розитта(громко). Да, кстати, Дон Жуан. Я, пожалуй, все-таки прочту вашего Фернандеса.

Дон Жуан(равнодушно). Отлично, сеньорита. Я оставлю для вас этот томик. (Продолжает беседу с Доньей Анной.)

Розитта уязвлена в самое сердце.

Донья Лаура (заметив эту сцену). О боже! Вы заметили, как этот коварный обольститель раскидывает свою паутину. Ноты, книги, внимание… О! Он знает, как увлечь женское сердце. (Дон Оттавио.) Друг мой, прошу тебя — за столом мы посадим Дон Жуана между мной и Доньей Анной. (Командору.) Вы не возражаете?

Командор. Ради бога.

Двойная высокая дверь слева распахивается, и появляется старый слуга. Он низко кланяется и отступает вглубь.

Донья Лаура. Донья Анна. Я хотела бы вам сказать два слова. (Дон Жуану.) Простите, сеньоры.

Дон Жуан кланяется и остается стоять у окна. Пока Донья Лаура и Донья Анна говорят, Лючиа подходит к Розитте и шепчется с нею.

Кавалеры, собравшись в группу, раздраженно беседуют.

Дон Родриго. Что же, этот портняжка так и будет морочить всем головы своими бантиками? И мы будем терпеть?

Дон Антонио. Возмутительно! (Роняет шляпу.)

Дон Пабло. Его следует (вздрогнув) проучить.

Дон Клавдио. Надрать ему а-уши.

Дон Карлос. Это оскорбительнейшее поведение заслуживает, чтобы его виновник понес достойное наказание.

Дон Диего. Это вы предлагаете?

Дон Родриго. Вышвырнуть его отсюда вон!

Гудение кавалеров перекрывается возгласом Дон Оттавио.

Дон Оттавио. Сеньоры! Продолжим нашу беседу за столом. (Подает руку Донье Анне и уходит с нею.)

За ними Донья Лаура и Командор. Дон Жуан направляется к сестрам, но его опережают Дон Диего и Дон Пабло. Сестры уходят с кавалерами, которые насмешливо улыбаются Дон Жуану. Пожав плечами, Дон Жуан направляется к двери. Его останавливают окрики оставшихся четырех кавалеров. В окне показывается голова Катерины.

Дон Родриго. Как бы вам не поскользнуться, сеньор!

Дон Антонио. Одну минуту, сеньор.

Дон Клавдио. Не а-торопитесь.

Дон Жуан(недоуменно, но гордо). Что означают эти дерзости?

Дон Родриго. Нам надо кое-что вам сказать.

Дон Жуан. Но мне не нравится ваш тон, и поэтому я беседовать не намерен. (Хочет уйти.)

Дон Клавдио. Смотрите, как он а-торопится.

Дон Карлос. Наш тон? Но ведь мы не музыканты.

Дон Родриго. И привыкли иметь дело не с иголкой и ниткой, а со шпагой! Ха-ха-ха!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза