Читаем Тогда в Севилье полностью

Дон Пабло(Флорестино). Тебе не понадобятся все эти запасы. Я только сделаю твоему господину отметинку на лице.

Флорестино(указывая на лекарства). Так ведь это же не для него, сеньор.

Дон Родриго. А для кого?

Флорестино. Для вас.

Дон Родриго. Для меня?!.

Флорестино. И для вас и для всех прочих сеньоров.

Дон Родриго. Голову на отсечение, если это не очередная наглость! (К Дон Жуану.) Что это значит?!

Дон Жуан. Я вижу, вам никак не удается избавиться от своей головы. Это значит, что меня не устраивает драться только с одним из вас. Я вызвал всех и буду драться со всеми. И, разумеется, раз я вас вызвал, то мой рыцарский долг позаботиться обо всех. (Жест в сторону Флорестино.)

Дон Пабло(сильно вздрагивая). Он смеется над нами!

Дон Карлос. Он издевается!

Дон Клавдио. Он а-глумится.

Дон Родриго(яростно). А-а!! (Потрясает кулаками.)

Дон Диего. Как же вы намерены драться? Со всеми шестью сразу или по очереди?

Дон Жуан. Откровенно говоря, я очень стеснен во времени и потому предпочел бы драться с шестью. Но я боюсь, что тогда мой слуга не справится со своими обязанностями. Как, Флорестино?

Флорестино(разводя руками). Пожалейте меня, сеньор. Ведь моя работа потяжелей вашей. А они будут падать, как гнилые яблоки с дерева, не в обиду вам будь сказано, сеньоры.

Дон Жуан. С другой стороны, для чистоты работы следовало бы драться с каждым в отдельности. Но еще раз повторяю: я совсем не располагаю временем. Ну, а как, если с тремя, Флорестино?

Флорестино. Не могу, сеньор. Прошлый раз вы тоже дрались с тремя. И я после той дуэли: гак себя чувствовал, как если бы меня били палками.

Дон Жуан. Тогда, сеньоры, я попрошу вас драться со мной по двое. Порядок мне безразличен, разберитесь сами. Причем если не возражаете, то я бы желал, чтобы вы стояли спиной к моему слуге. Я расположусь здесь. Солнце слева, так что мы окажемся в равных условиях, а ему, бедняге (кивает на Флорестино), так будет намного легче.

Поворачивается к кавалерам спиной и, обнажив шпагу, начинает производить различные манипуляции. Сгибает шпагу, пробует остроту клинка, машет ею накрест, как хлыстом, приседает и делает выпады — иными словами, разминается так, как если бы находился в гимнастическом зале. Флорестино деятельно готовится к дуэли. Раскладывает примочки, черпает воду из фонтана и т. п. На протяжении всей этой сцены у шести кавалеров вид людей, совершенно сбитых с толку. Они слушают разговор Дон Жуана с Флорестино, как бы игнорирующих их, и от изумления и возмущения каменеют. Теперь, наблюдая упражнения Дон Жуана, они начинают приходить в себя и, жестикулируя и споря яростным шепотом, тянут между собой жребий. Так проходит несколько секунд.

Наконец Дон Диего отходит от группы кавалеров.

Дон Диего. Сеньор.

Дон Жуан(поворачиваясь к нему, продолжает приседать). Ах, наконец-то!

Дон Диего. Мы спорили так долго, потому что каждый хотел драться с вами один на один.

Дон Жуан. С удовольствием бы, но время, время…

Дон Диего. Не в правилах кабальеро драться вдвоем против одного. Но если вы требуете этого…

Дон Жуан. Вот именно. Вы нашли подходящее слово. Я именно требую.

Дон Диего…то, ввиду того что ваше поведение беспримерно оскорбительно, вас надо проучить. Мы согласны.

Дон Жуан. Великолепно. Итак, прошу первую пару.

Дон Родриго(зловеще усмехнувшись). Как бы она не стала для вас последней. (Кивает Дон Пабло.)

Они выходят и становятся рядом посредине полянки. Оба обнажают шпаги.

Дон Пабло(Дон Жуану). Вы готовы, сеньор?

Дон Жуан. Сейчас, Флорестино! Ты готов?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза