Читаем Тихий герой полностью

Похоже, мастер с трудом удержал нейтральное выражение лица. Настолько *банальный* заказ вызвал у него откровенную изжогу.

— Боюсь, в настоящий момент…

Я указал пальцем на нужную секцию стеллажей. Ага, концентраторы с самой ходовой сердцевиной — и внезапно не завезли, да?

— И верно. Что ж, выбирайте…

Крученые, резные, ажурно-узорчатые ручки; загадочные утолщения и гравировка рабочей части… Тошнотворно-гламурный британский стиль, будь он неладен. Хотя почему британский? Исключительно авторский стиль одного зарвавшегося монополиста.

Повинуясь моей магии, со стеллажа на стол спланировала коробка с карандашной пометкой «3G». Демократичность цены объяснялась полным отсутствием каких-либо украшений: ровный, небрежно ошкуренный деревянный стержень без ручки, медленно сужающийся от кистевой части к кончику.

— Мистер Поттер, это — предельно бюджетная модель для малоимущих. Она ненадёжная, качество материалов хуже, да и внешний вид…

Вторым зрением я видел, что надёжность концентратора не уступает престижным моделям, зато непонятной магии там накручено много меньше. Прекрасная, безотказная рабочая лошадка. А чистовой наждачкой я и сам пройтись могу — чай, не без рук пока.

Я молча выложил на прилавок три галеона. Глаза Олливандера нехорошо блеснули, но сказал он другое.

— Сначала попробуйте, мистер Поттер. Что бы вы там себе ни думали, несовместимую палочку вы не получите.

Пространство вокруг оставшегося лежать в коробке бюджетного изделия засветилось мягким неслепящим светом. МакГонагалл удивлённо посмотрела на концентратор, потом на меня. Мастер, вероятно, тоже удивился, но владел собой он лучше.

Да, уважаемые. Именно маг оживляет палочку, что бы там ни утверждали некоторые люди за прилавками. И неважно, сколько у неё завитушек и насколько престижны использованные материалы. Её даже держать не обязательно. Источником волшебства является волшебник.

— «Она прекрасно мне подходит, мистер Олливандер», — положил я конец дискуссиям.

Да сколько ж ещё можно тратить времени и нервов на покупку банального концентратора?

— Вижу, — сухо согласился торговец и нанёс припасённый удар. — Цена этой палочки — сорок девять галеонов.

Я молча смотрел ему в глаза. В глазах было спокойное удовлетворение и привычное торжество от не самой выдающейся победы. Он разом компенсировал себе и неоплаченный заказ, и моральный урон от поставленного на место сопляка.

— Мистер Олливандер, — опомнилась опешившая МакГонагалл. — Цена за такое изделие явно завышена.

— Как справедливо заметил мистер Поттер, власть над нашими кошельками — в наших руках. Моя цена на это изделие в данный момент — сорок девять галеонов.

Я медленно поднял руку и указал куда-то в сторону стеллажей — на самом деле в точности туда, где за несколькими захламлёнными перегородками находился склад неразобранного хабара. Убедился, что он проследил направление, и высветил:

— «Вам мало наживы с последней войны?»

Растерянность на лице Олливандера сменилась откровенным бешенством.

— Вон из моей лавки!

Я даже бровью не пошевелил.

— Живо! Пошёл вон, или я…

— «Не так быстро. Будьте добры, компенсацию за перо, мистер Олливандер».

Казалось, его сейчас хватит удар. Но я не беспокоился: пожилой торговец был на удивление крепок здоровьем.

— Что?!

— «Вы забрали моё перо из взорвавшейся палочки», — напомнил я.

— За девять галеонов?! Да ты хоть представляешь, паскудник, сколько на самом деле стоит твоя палочка?

Пожалуй, стоит заткнуть этот разоткровенничавшийся фонтан. Иначе кое-кто сочтёт целесообразным обезопасить себя от свидетелей подобной «исповеди».

— «Мне без разницы. Вы назначили цену, я её заплатил. Я приобрёл ваше изделие в собственность со всеми потрохами. Верните моё перо или выплатите компенсацию».

Побагровевший торговец хватал ртом воздух, словно внезапно выдернутая из родной стихии толстогубая рыбина. Но вместо того, чтобы задохнуться или упасть в обморок — ага, дождёшься от такого! — он яростно залез в кошелёк и шваркнул о прилавок раскатившейся жменей золота.

— Жри, ушлёпок! Ты всё равно…

Остаток фразы пресёкся резко накатившей слабостью. Только что багровый, а теперь быстро бледнеющий продавец обессиленно стёк на табурет. Откатное предупреждение поймал, наверное. Не особо интересно, на самом деле, чего там «всё равно я». Уж что-что, а такие вещи гарантированно защищены от случайного выбалтывания.

Я неспешно отсчитал с прилавка девять галеонов, добавил свои три, кивнул шокированной МакГонагалл и, бросив равнодушный взгляд на всё ещё трясущегося от бешенства мастера, вышел из магазина.

Стоило ли доводить Олливандера до белого каления? Или вы думаете, я своё эго в той душной лавке тешил? Зато теперь, если я оставлю этого наивного очкастого парня в одиночестве, впарить ему повторно ту мутную палочку будет непросто. Между ним и Олливандером вбит очень толстый и шипастый клин. Оно и к лучшему, на самом деле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кастелян

Похожие книги