— Ладно. От Редферна никаких вестей, так что нам нужен хоть какой-то след. Могу я ненадолго позаимствовать у вас Джен? Мне нужно проверить одно сборище.
— Конечно. Странно, что мистер Редферн молчит, — удивленно заметил консультант. — Чем можно заниматься столько времени? Разве что корабль укрыт ворохом маскирующих чар, но даже тогда… А если с ним что-то случилось?
— Угу. Воспаление ненависти к людям, — буркнул Бреннон. — Уверен, он вообще не собирался ставить нас в известность и отправился жечь корабль в своей излюбленной манере.
— Но вы ведь попросили мисс Шеридан сообщить…
— Не думаю, что я имею какое-то влияние на мисс Шеридан. Не думаю, что вообще кто-нибудь может на нее повлиять, кроме этого типа.
— Почему он вам так не нравится?
Пес выразительно фыркнул.
— Вот Кусач меня понимает, — вздохнул комиссар. Он бы поставил вопрос иначе — кому Редферн вообще может нравиться? Что в нем нашла девица обеспеченная, красивая, разбалованная до предела вниманием самых достойных женихов?
— В том, что мистер Редферн обучает ее магии, нет ничего дурного, — невозмутимо сказал Лонгсдейл. — Не понимаю, почему вас это так возмущает. Она талантлива, прилежна и со временем…
— Меня возмущает, что он украл из дому несовершеннолетнюю девушку семнадцати лет. Он живет с девочкой, которая младше его в… в… — Бреннон запнулся, затруднившись с ходу подсчитать.
— Он с ней живет, — примирительно повторил консультант, — но она все еще девственница, если вас заботит именно это.
— Что?! Почему?! — поперхнулся Бреннон.
— Откуда же мне знать? Но, в принципе, девственность — ценный актив в магическом деле.
— Так что ж, он ее до могилы будет в девицах держать?!
Лонгсдейл поразмыслил и сознался:
— Я вас не понимаю. Разве вы не этого добиваетесь?
— Замнем, — решил Бреннон. Хотя в качестве импотента пироман устраивал его куда больше. А лучше бы — сразу евнуха. Пес фыркнул еще раз и опустил морду на лапы. — Я постараюсь вернуть вам Джен поскорее. Кстати, что хозяин все-таки сделал с горожанами?
— Это своего рода связующие чары, которые он распространил над городом. Вроде ниток для марионеток, которые тянутся к жителям и подчиняют их воле хозяина нежити. Редкая и сложная в исполнении, но мощная вещь. Мазандранская магия.
— Угу, — буркнул Натан, — я восхищен его искусством.
К театру они с Джен добрались почти ровно в двенадцать. Комиссар выбрался из экипажа и удивленно взглянул на скопление людей вокруг здания. Неужели все они — актеры или члены семьи? Судя по показаниям, у Темпла друзей было меньше, чем пальцев на руке, тогда откуда такие стада скорбящих?
— Сэр, давайте их всех разгоним? — предложила ведьма. — Вдруг этот гад снова примется проклинать все живое?
Натан в свете сказанного Лонгсдейлом согласно кивнул и процедил:
— Пошли внутрь.
Толпа постепенно втягивалась в театр. Фарлан встречал пришедших у дверей, пожимал руки, обменивался несколькими словами, но, едва завидев комиссара и ведьму, воинственно раздулся и грозно вопросил:
— Зачем вы пришли?
— Взглянуть, — ответил комиссар, пытаясь на глаз прикинуть, сколько людей уже набилось в фойе. — В городе волнения, а тут у вас немаленькое собрание.
— Вы считаете, что все они пришли сюда устроить массовое побоище в память о мистере Темпле? — с уничтожающим сарказмом осведомился директор театра.
— Нет, меня всего лишь удивляет такое количество знакомых у человека настолько нелюдимого, по вашим словам.
— Все эти люди, — процедил после паузы Фарлан, — и их дети сейчас не стояли бы здесь, если бы не Джозеф Темпл.
Комиссар задумчиво поскреб бородку. Вряд ли актер подрабатывал врачом в свободное время, неустанно спасая жизни по дюжине в неделю.
— Вы это о чем?
Фарлан закрыл двери. Он осунулся, похудел и уже выглядел скорее печальным, чем сердитым.
— Двадцать лет прошло, — пробормотал директор. — Какая вам разница?
Бреннон взглянул на мраморную плиту с именами. Такие висели на стенах многих зданий в Блэкуите, но ему даже в голову не могло прийти, что какой-то актер тоже мог оказаться в гуще сражения, как и те, кого знал комиссар. Бирн, например, оставил там свой глаз и мало не кусок физиономи.
— Вы считаете, что такие бесполезные паразиты, как мы, всего лишь кривляются на потеху публике, — устало произнес Фарлан. — А вы охраняете закон, порядок и покой мирных граждан, что полезно и почетно. Но может ли кто-нибудь сказать, что если бы не вы, он двадцать лет уже гнил бы в могиле?
— Не знаю, — задумчиво ответил Бреннон. — А вы?
— А я — этот кто-нибудь. Они все, — директор указал на двери. — Их всех привел сюда Темпл, спрятал здесь, чтобы они пережили за этими стенами июльские обстрелы, — а теперь его провожают эти люди, их дети и даже внуки.
— Простите, — ответил Натан. — Я не знал. Был около ратуши, оттуда мы только слышали канонаду.
— Театр построили еще в семнадцатом веке. Кругом не нашлось здания с такими толстыми стенами. Оно единственное устояло… Джозеф собрал нас всех здесь. — Фарлан стукнул тростью по полу. — Всех, кого смог привести. Меня принес.