Two other translations, the poems “Saturday and Sunday burn like stars” (trans. Dmitry Manin) and “The Women’s Locker Room at Planet Fitness” (trans. Zachary Murphy King), earned first and second prizes respectively in the 2017 Compass Translation Award competition dedicated to the poetry of Maria Stepanova; they originally appeared in vol. 8 (2018) of
Finally, by permission of Bloodaxe Books, as specified on the copyright page, we have included eight translations by Sasha Dugdale from her forthcoming book of translations of Maria Stepanova’s poetry,
As the editor of this volume, I would like to thank, first and foremost, the extraordinary team of translators whose dedicated work made this project come true: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva. I am particularly indebted to Ainsley Morse and Eugene Ostashevsky for their help at the early stages of planning for this volume and for their advice on several occasions in the course of my work. My spouse and colleague, Karen Evans-Romaine, provided invaluable editorial advice on poetry translations, as did Megan Kennedy, who also copyedited a draft of my introduction. Commentaries by three anonymous reviewers solicited by Columbia University Press were very helpful at the final stage of my work. I am grateful to these reviewers as well as to the members of the editorial board of the Russian Library series for their support of this project. The editorial staff at Columbia University Press, especially Christine Dunbar and Christian Winting, offered unfailing support throughout the process. This process would be entirely impossible without Maria Stepanova’s involvement at all stages of preparation of this volume.
TRANSLITERATION AND STYLE
This volume uses the Library of Congress (LC) system of transliteration of the Cyrillic alphabet (without diacritics) in bibliographic references as well as in transliterations of titles of Russian sources. A modified LC system is used in the text for personal names and some proper nouns to ensure easier readability.
All omissions in quoted sources are designated with ellipses in square brackets to distinguish them from suspension points as a punctuation mark used by authors of quoted sources.
BIBLIOGRAPHIC NOTE
Maria Stepanova’s poems included in this volume come from the following books of poetry:
The cycle
Essays included in parts II and IV of this volume come from the collection