Читаем The Second Confesion полностью

It was simple with the girls. I told Gwenn that Wolfe had just received information which made it certain that Rony would not show up, and he wanted to see her at once to tell her about it, and of course there was no argument. Back at the house, the others were just as simple. Jimmy was downstairs playing ping-pong with Connie, and Madeline went and got him. Mr and Mrs Sperling were in the living-room with Webster Kane and Paul Emerson, and I told them that Wolfe would like to speak with them for a minute. Just Sperlings.

There weren't enough chairs for all of us in the bedroom, so for once Wolfe had to start a conversation with most of his audience standing, whether he liked it or not. Sperling was obviously completely fed up with his long wait, a full seven hours now, for an important decision about his affairs to be made by someone else, even his own daughter, and he wanted to start in after Gwenn, but Wolfe stopped him quick. He fired a question at them.

“This afternoon we thought we were discussing a serious matter. Didn't we?” They agreed.

He nodded: “We were. Now it is either more serious or less, I don't know which.

It's a question of Mr Rony alive or Mr Rony dead. For he is now dead.” There's a theory that it's a swell stunt to announce a man's death to a group of people when you think one of them may have killed him, and watch their faces. In practice I've never seen it get anybody to first base, let alone on around, not even Nero Wolfe, but it's still attractive as a theory, and therefore I was trying to watch all of them at once, and doubtless Wolfe was too.

They all made noises, some of them using words, but nobody screamed or fainted or clutched for support. The prevailing expression was plain bewilderment, all authentic as far as I could tell, but as I say, no matter how popular a theory may be, it's still a theory.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив