Читаем The Mousetrap полностью

LENNOX. (Without looking at her; unhappy and frightened) Please, Nadine. Don’t let’s talk like this. (He crosses below her to Left.) Must we go into it all again?

NADINE. (Following him) Let’s go away, Lennox, let’s go away.

LENNOX. How can we? We’ve no money.

NADINE. You can earn money.

LENNOX. How can I earn money? I’m untrained—unqualified.

NADINE. I could earn enough for both of us.

LENNOX. (His voice rising) It’s impossible—hopeless—(His voice trails away) hopeless.

NADINE. (Moving Left Centre; bitterly) It’s our present life that is hopeless.

LENNOX. I don’t know what you mean. Mother is very good to us. She gives us everything we want.

NADINE. Except liberty.

LENNOX. You must remember she’s getting old and she’s in bad health. When she dies Father’s money will come to us.

NADINE. (Desperately) When she dies it may be too late.

LENNOX. Too late for what?

NADINE. Too late for happiness. (Appealingly) Lennox, I still love you. It’s not too late. Won’t you do what I ask?

LENNOX. I—I can’t. It isn’t possible.

(NADINE draws away. Her manner changes back to its usual quiet reserve.)

NADINE. I see. So it’s up to me. To do—what I want to do—with my own life. (She goes on to the terrace.)

(LENNOX follows NADINE and stands behind her. LADY WESTHOLME and the DRAGOMAN enter up Right. He is thrusting curios upon her notice. LADY WESTHOLME moves down Centre.)

DRAGOMAN. (Moving to Right ofLADYWESTHOLME) No other dragoman got anything like these. Very special—I make for distinguished English lady very special price. The owner, he friend of mine. I get them very cheap.

LADYWESTHOLME. Now let us understand each other, Mahommed. (Forcefully) I don’t buy rubbish.

DRAGOMAN. (Howling in anguish) Rubbish? (He holds up a long rusty nail.) The original nail from the toe of Balaam’s ass.

(NADINE moves along the terrace to Right of it. LENNOX follows her.)

LADYWESTHOLME. I said rubbish. If I want to buy anything I will inform you of the fact and I will allow you a reasonable commission. The truth is that you have imposed upon tourists too much. I am not a tourist, and I have a very good sense of values.

DRAGOMAN. (With a sudden ingratiating smile) You very clever English high-up lady. Not want buy cheap junk. You want enjoy yourself, see sights. You like see Gilly-Gilly men? Bring chickens out of everywhere—(He demonstrates on her) out of sleeves, out of hat, out of shoes—everything. (He twiches and lifts her skirt.)

LADYWESTHOLME. (Hitting him with her folded newspaper) Certainly not. (She crosses, sits in the chair down Right and reads her paper.)

(The DRAGOMAN crosses and exits up Left. SARAH and RAYMOND enter up Right. RAYMOND carries a small parcel.)

RAYMOND. (As they enter) There is a moon. I noticed it last night from the train.

(NADINE turns from LENNOX and stands with her back to him.)

SARAH. It really will be simply heavenly. That curly street and the gate where the donkeys were.

(LENNOX moves to Centre of the terrace.)

RAYMOND. (Carelessly) Hullo, Len. (ToSARAH) This is my brother Lennox. (He crosses to the lift.)

SARAH. (Hardly noticingLENNOX) How d’you do? (She follows RAYMOND to the lift.)

(The ITALIAN GIRL rises and exits on the terrace to Right.)

Could we go to that courtyard place outside the mosque, or is it shut at night?

(RAYMOND rings the lift bell.)

RAYMOND. We can easily find out.

SARAH. I must get my camera—you think there’s enough light, still?

(The lift descends and the door opens. MRS. BOYNTON enters from the lift, leaning on her stick. RAYMOND stands paralysed. SARAH is taken aback.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература