Читаем The Mousetrap полностью

(Into the telephone) Yes? . . . Oh, good morning, Mr. Blake . . . Yes, he’s here. (She looks through the french windows to Philip and calls) Mr. Blake, it’s your brother, he’d like to have a word with you. (She holds out the receiver)

(PHILIP rises, folds his paper, tucks it under his arm, comes into the room and takes the receiver)

PHILIP. (into the telephone) Hullo, Philip here . . .

MISSWILLIAMS. (crossing above the stool toRof it; to Caroline) That completes the school list, Mrs. Crale. I wonder if you would like to give it a final check? (She sits on the right end of the stool)

CAROLINE. (taking the list) Let me see. (She puts on her spectacles and studies the list)

PHILIP. (into the telephone) What? . . . What do you say? . . . Good Lord—are you sure? . . . (He looks round at Caroline and Miss Williams) Well, I can’t talk now . . . Yes, better come along here. I’ll meet you . . . Yes—we’ll talk it over—discuss what’s best to be done . . .

CAROLINE. (to Miss Williams) What about these?

MISSWILLIAMS. (looking at the list) Those items are optional.

PHILIP. (into the telephone) No, I can’t, now—it’s difficult . . . You are sure? Yes, but you’re a bit vague sometimes. It could have got mislaid . . . All right—if you’re sure . . . Be seeing you. (He replaces the receiver, gives a worried look at the others, goes on to the terrace and paces up and down)

CAROLINE. (giving the list to Miss Williams) I do hope I’m doing the right thing about Angela. (She removes her spectacles)

MISSWILLIAMS. I think you can be quite certain of that, Mrs. Crale.

CAROLINE. I want so terribly to do what’s best for her. You know why.

MISSWILLIAMS. Believe me, you have nothing to reproach yourself with where Angela is concerned.

CAROLINE. I—disfigured her for life. She’ll always have that scar.

(PHILIP looks off L through the pergola)

MISSWILLIAMS. One cannot alter the past.

(PHILIP exits up L, above the pergola)

CAROLINE. No. It taught me what a wicked temper I have. I’ve been on my guard ever since. But you do see, don’t you, why I’ve always spoilt her a little?

MISSWILLIAMS. School life will suit her. She needs the contacts of other minds—minds of her own age. (She rises) You’re doing the right thing—I’m sure of that. (In a business-like way) I’d better get on with her packing—I don’t know whether she wants to take any books with her.

(MISS WILLIAMS exits up C, closing the door behind her. CAROLINE sinks wearily back into her chair. PHILIP enters down L and stands looking off L. AMYAS enters by the door up L, carrying his paintbox)

AMYAS. (to Philip; irritably) Where is that girl? (He moves to his stool) Why can’t she get up in the morning?

(PHILIP, looking off L, does not answer)

(He sits, puts his paintbox on the ground beside him and arranges his gear) Have you seen her, Phil? What’s the matter with you? Has nobody given you any breakfast?

PHILIP. (turning) Eh? Oh, yes, of course. I—I’m waiting for Merry. He’s coming over. (He looks at his watch) I wonder which way he’ll come—I forgot to ask him. Upper or lower path. I could go along and meet him.

AMYAS. Lower path’s the shorter one. (He rises and goes into the room) Where the devil is that girl? (To Caroline) Have you seen Elsa? (He goes to the door up C)

CAROLINE. I don’t think she’s up yet.

(AMYAS is about to open the door)

Amyas, come here, I want to talk to you.

AMYAS. (opening the door) Not now.

CAROLINE. (firmly) Yes, now.

(AMYAS looks sheepish, but closes the door. PHILIP moves below the bench. ELSA enters down L, dressed in shorts and shirt)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература