Читаем The Mousetrap полностью

MEREDITH. (sitting on the bench) It’s disgraceful the way you’ve always treated Caroline. She’s had a miserable life with you.

AMYAS. I know—I know. I’ve given Caroline one hell of a life—and she’s been a saint about it. (He rises and moves down R) But she always knew what she was letting herself in for. Right from the start I told her what an egotistic loose-living bastard I was. (He turns) But this is different.

MEREDITH. (quickly) This is the first time you’ve brought a woman into the house and flaunted her in Caroline’s face.

AMYAS. (crossing to the trolley) What you don’t seem to understand, Meredith, is that when I’m painting, nothing else matters—least of all a pair of jealous, quarrelling women. (He turns to the trolley and picks up the glass of beer)

(ANGELA enters by the door up L and moves slowly to easel. She is now clean and tidy, in a cotton frock)

Don’t worry, Merry, everything’s going to be all right, you’ll see. (He sips the beer) Oh, it’s warm. (He turns and sees Angela) Hullo, Angy, you’re looking remarkably clean and tidy.

ANGELA. (abstracted) Oh—yes. (She crosses to Amyas) Amyas, why does Elsa say she’s going to marry you? She couldn’t. People can’t have two wives. It’s bigamy. (Confidentially) You can go to prison for it.

(AMYAS glances at Meredith, puts his glass on the trolley, puts an arm around Angela’s shoulder and leads her to RC)

AMYAS. Now, where did you hear that?

ANGELA. I was out here. I heard it through the window.

AMYAS. (sitting on the stool by the easel) Then it’s time you got out of the habit of eavesdropping.

(ELSA enters up C with her bag and gloves, which she puts on the table up LC)

ANGELA. (hurt and indignant) I wasn’t—I couldn’t help hearing. Why did Elsa say that?

AMYAS. It was a kind of joke, darling.

(CAROLINE enters by the door up L and moves down L)

CAROLINE. It’s time we started. Those of us who are going to walk.

MEREDITH. (rising) I’ll drive you.

CAROLINE. I’d rather walk.

(ELSA comes on to the terrace)

Take Elsa in the car. (She crosses below Amyas to Angela)

ELSA. (moving toRof Meredith) Don’t you grow herbs and all sorts of exciting things?

CAROLINE. (to Angela) That’s better. You won’t be able to wear jeans at school, you know.

ANGELA. (crossing angrily downL) School! I wish you wouldn’t keep on about school.

MEREDITH. (continuing to Elsa) I make cordials and potions. I have my own little laboratory.

ELSA. It sounds fascinating. You must show me.

(CAROLINE crosses to Angela, looking at Elsa on the way. She straightens Angela’s pig-tails)

MEREDITH. I shall probably deliver a lecture. I’m terribly enthusiastic about my hobby.

ELSA. Doesn’t one pick certain herbs by the light of the moon?

CAROLINE. (to Angela) You’ll like school, you know, once you get there.

MEREDITH. (to Elsa) That was the old-fashioned superstition.

ELSA. You don’t go as far as that?

MEREDITH. No.

ELSA. Are they dangerous?

MEREDITH. Some of them are.

CAROLINE. (turning) Sudden death in a little bottle. Bella-donna. Hemlock.

(ANGELA runs between Elsa and Meredith and puts her arms around his waist)

ANGELA. You read us something once—about Socrates—and how he died.

MEREDITH. Yes, conine—the active principle of hemlock.

ANGELA. It was wonderful. It made me want to learn Greek.

(They all laugh. AMYAS rises and picks up his paintbox)

AMYAS. We’ve talked enough. Let’s get started. (He moves towards the door up L) Where’s Phil? (He glances in the french windows and calls) Phil.

PHILIP. Coming.

(AMYAS exits by the door up L. PHILIP rises and puts down the magazine. ELSA goes into the room and collects her gloves and bag)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература