Читаем The Mousetrap полностью

PHILIP. (to Elsa) You’re late on parade. You look on top of the world this morning.

ELSA. (radiant) Do I? I feel it.

(PHILIP exits down L. ELSA goes to the bench and sits facing the pergola, basking in the sun)

AMYAS. (moving above the stool) Caroline, I’ve told you I don’t want to discuss this. I’m sorry Elsa blew her top. I told her not to.

CAROLINE. You didn’t want a scene until you’d finished your picture, is that it?

AMYAS. (moving to Caroline) Thank the Lord you understand.

CAROLINE. I understand you very well.

(ELSA swings her legs over the bench and faces front. After a moment she hears raised voices, rises and goes to the french windows to listen)

AMYAS. Good. (He bends down to kiss Caroline)

(CAROLINE ducks aside, rises and crosses below Amyas to the stool)

CAROLINE. I may understand, but that doesn’t mean that I’m taking this lying down. (She turns to him) Do you really mean you want to marry this girl?

AMYAS. (moving to her) Darling, I’m very fond of you—and of the child. You know that. I always shall be. (Roughly) But you’ve got to understand this. I’m damned well going to marry Elsa and nothing shall stop me.

CAROLINE. (facing front) I wonder.

AMYAS. (moving upRof the stool) If you won’t divorce me, we’ll live together and she can take the name of Crale by deed poll.

(PHILIP enters down L, sees ELSA listening, and unseen, lounges against the downstage pillar of the pergola)

CAROLINE. You’ve thought it all out, haven’t you?

AMYAS. (movingR) I love Elsa—and I mean to have her.

CAROLINE. (trembling) Do as you please—I’m warning you.

AMYAS. (turning) What do you mean by that?

CAROLINE. (turning suddenly on him) I mean you’re mine—and I don’t mean to let you go.

(AMYAS moves to Caroline)

Sooner than let you go to that girl, I’ll . . .

AMYAS. Caroline, don’t be a fool.

CAROLINE. (near to tears) You and your women! You don’t deserve to live.

AMYAS. (trying to embrace her) Caroline . . .

CAROLINE. I mean it. (She pushes him away) Don’t touch me. (She crosses to the door down R in tears) It’s too cruel—it’s too cruel.

AMYAS. Caroline . . .

(CAROLINE exits down R. AMYAS gives a hopeless gesture, turns and crosses towards the french windows. ELSA turns quickly away, sees Philip and quickly looks nonchalant)

(He goes on the terrace) Oh, there you are at last. (He moves to his stool and sits) What do you mean by wasting half the morning? Get into the pose.

ELSA. (looking at Amyas over the top of the easel) I’ll have to get a pullover. It’s quite a chilly wind.

AMYAS. Oh, no, you don’t. It’ll change all the tones of the skin.

ELSA. I’ve got a yellow one like this shirt—and, anyway, you’re painting my hands this morning, you said so.

(ELSA pouts and runs off by the door up L)

AMYAS. (shouting after Elsa) You don’t know what I’m painting. Only I know that. Oh, hell! (He squeezes paint from a tube on to his palette and mixes the paint)

PHILIP. Trouble with Caroline?

AMYAS. (looking up) Heard some of it, did you?

(PHILIP crosses below Amyas to R)

I knew just what would happen. Elsa had to open her big mouth. Caroline gets hysterical and won’t listen to reason.

PHILIP. (turning) Poor Caroline! (He does not say it with pity, instead there is a trace of satisfaction in his tone)

(AMYAS looks sharply at Philip)

AMYAS. Caroline is all right. Don’t waste your pity on her.

PHILIP. (crossing toLC) Amyas, you’re incredible. I don’t know that I’d really blame Caroline if she took a hatchet to you.

AMYAS. (irritably) Do stop pacing, Phil. You’re putting me off. I thought you were going to meet Merry.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература