Читаем The Mousetrap полностью

DOCTOR. I met Karl at the end of the street and we came along together. (He puts his coat on the chair above the tableRC) D’you know what I prescribe for you, Karl? A little alcohol. A stiff brandy, eh. Lisa?

LISAmakes a slight move.

No—I know my way about. (He goes to the cupboard under the bookcase R, takes out a bottle of brandy and a glass, and pours a stiff drink) He’s had a shock, you know. A bad shock.

KARL. I have told him about Helen.

DOCTOR. Yes, he told me.

LISA. It’s not been such a shock to you, I gather?

DOCTOR. I’ve been worried, you know. I didn’t think Anya was a suicidal type and I couldn’t see any possibility of an accident. (He crosses to R of KARL and gives him the brandy) And then the inquest aroused my suspicions. Clearly the police were behind the verdict. (He sits L of LISA on the sofa) Yes, it looked fishy. The police questioned me fairly closely and I couldn’t help seeing what they were driving at. Of course, they didn’t actually say anything.

LISA. So you were not surprised?

DOCTOR. No, not really. That young woman thought she could get away with anything. Even murder. Well, she was wrong.

KARL. (in a low voice) I feel responsible.

DOCTOR. Karl, take it from me, you weren’t responsible in any way. Compared to that young woman you’re an innocent in arms. (He rises and moves up C) Anyway, the whole thing’s out of your hands now.

LISA. You think he should go to the police?

DOCTOR. Yes.

KARL. No.

DOCTOR. Because you insist on feeling partly responsible? You’re too sensitive.

KARL. Poor wretched child.

DOCTOR. (crossing above the armchair and standing downL) Callous, murdering little bitch! That’s nearer the mark. And I shouldn’t worry before you need. Ten to one it’ll never come to an arrest. (He crosses below KARL to RC) Presumably she’ll deny everything—and there’s got to be evidence, you know. The police may be quite sure who’s done a thing, but be unable to make out a case. The girl’s father is a very important person. One of the richest men in England. That counts.

KARL. There I think you are wrong.

DOCTOR. Oh, I’m not saying anything against the police. (He moves up C) If they’ve got a case they’ll go ahead, without fear or favour. All I mean is that they’ll have to scrutinize their evidence with extra care. And on the face of it there can’t really be much evidence, you know. Unless, of course, she breaks down and confesses the whole thing. And I should imagine she’s much too hard-boiled for that.

KARL. She confessed to me.

DOCTOR. That’s different. Though as a matter of fact I can’t see why she did. (He moves and sits on the left arm of the sofa) Seems to me a damn silly thing to do.

LISA. Because she was proud of it.

DOCTOR. (looking curiously at her) You think so?

KARL. It is true—that’s what is so terrible.

The front door bell rings.

Who can that be?

DOCTOR. One of your boys or girls, I expect. (He rises) I’ll get rid of them.

TheDOCTORexits upCtoR. KARLrises and puts his glass on the desk.

OGDEN. (off) Could I see Professor Hendryk, please?

DOCTOR. (off) Would you come this way, please.

TheDOCTORenters upCfromRand stands to one side.

It’s Inspector Ogden.

DETECTIVEINSPECTOROGDENandPOLICESERGEANTPEARCEenter upCfromR. OGDENhas a pleasant manner and a poker face. TheSERGEANTcloses the doors, then stands above the tableRC.

OGDEN. (very pleasantly) I hope we’re not disturbing you, Professor Hendryk.

KARL. (moving downL) Not at all.

OGDEN. Good evening, Miss Koletzky. I expect you didn’t think you would see me again—but we have a few more questions to ask. It was an open verdict, you understand. Insufficient evidence as to how the deceased lady came to take the fatal dose.

KARL. I know.

OGDEN. Have your own ideas changed as to that, sir, since we first talked about it?

KARLlooks quickly atLISA. OGDENand theSERGEANTnote the look and exchange quick glances. There is a pause.

KARL. (deliberately) They have not changed. I still think it must have been some sort of—accident.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература