Читаем The Mousetrap полностью

LISA. (gently pushingKARLaway; in a loud, clear, calm voice) I did not murder my cousin.

OGDEN. You’ll have plenty of opportunity to say everything you want, later.

KARL, losing restraint, advances onOGDENbut theDOCTORholds his arm.

KARL. (pushing theDOCTORaway; almost shouting) You can’t do this. You can’t.

OGDEN. (toLISA) If you need a coat or a hat . . .

LISA. I need nothing.

LISAturns and looks atKARLfor a moment, then turns and goes upC. TheSERGEANTopens the door.LISAexits upC. OGDENand theSERGEANTfollow her off.KARLsuddenly makes a decision and runs after them.

KARL. Inspector Ogden! Come back. I must speak to you.

(He moves RC)

OGDEN. (off) Wait in the hall, Sergeant.

SERGEANT. (off) Yes, sir.

OGDENenters upC. TheDOCTORcrosses toLC.

OGDEN. Yes, Professor Hendryk?

KARL. (moving toLof the sofa) I have something to tell you. I know who killed my wife. It was not Miss Koletzky.

OGDEN. (politely) Who was it, then?

KARL. It was a girl called Helen Rollander. She is one of my pupils. (He crosses and sits in the armchair) She—she formed an unfortunate attachment to me.

TheDOCTORmoves toLof the armchair.

She was alone with my wife on the day in question, and she gave her an overdose of the heart medicine.

OGDEN. (moving downC) How do you know this, Professor Hendryk?

KARL. She told me herself, this morning.

OGDEN. Indeed? Were there any witnesses?

KARL. No, but I am telling you the truth.

OGDEN. (thoughtfully) Helen—Rollander. You mean the daughter of Sir William Rollander?

KARL. Yes. Her father is William Rollander. He is an important man. Does that make any difference?

OGDEN. (moving below the left end of the sofa) No, it wouldn’t make any difference—if your story were true.

KARL. (rising) I swear to you that it’s true.

OGDEN. You are very devoted to Miss Koletzky, aren’t you?

KARL. Do you think I would make up a story just to protect her?

OGDEN. (movingC) I think it is quite possible—you are on terms of intimacy with Miss Koletzky, aren’t you?

KARL. (dumbfounded) What do you mean?

OGDEN. Let me tell you, Professor Hendryk, that your daily woman, Mrs. Roper, came along to the police station this afternoon and made a statement.

KARL. Then it was Mrs. Roper who . . .

OGDEN. It is partly because of that statement that Miss Koletzky has been arrested.

KARL. (turning to theDOCTORfor support) You believe that Lisa and I . . .

OGDEN. Your wife was an invalid. Miss Koletzky is an attractive young woman. You were thrown together.

KARL. You think we planned together to kill Anya.

OGDEN. No, I don’t think you planned it. I may be wrong there, of course.

KARLcircles the armchair toC.

I think all the planning was done by Miss Koletzky. There was a prospect of your wife’s regaining her health owing to a new treatment. I think Miss Koletzky was taking no chance of that happening.

KARL. But I tell you that it was Helen Rollander.

OGDEN. You tell me, yes. It seems to me a most unlikely story. (He moves upC)

KARLcrosses and stands downR.

Is it plausible that a girl like Miss Rollander who’s got the world at her feet and who hardly knows you, would do a thing like that? Making up an accusation of that kind reflects little credit on you, Professor Hendryk—trumping it up on the spur of the moment because you think it cannot be contradicted.

KARL. (moving toRofOGDEN) Listen. Go to Miss Rollander. Tell her that another woman has been arrested for the murder. Tell her, from me, that I know—know—that with all her faults, she is decent and honest. I swear that she will confirm what I have told you.

OGDEN. You’ve thought it up very cleverly, haven’t you?

KARL. What do you mean?

OGDEN. What I say. But there’s no one who can confirm your story.

KARL. Only Helen herself.

OGDEN. Exactly.

KARL. And Dr. Stoner knows. I told him.

OGDEN. He knows because you told him.

DOCTOR. I believe it to be the truth, Inspector Ogden. If you remember, I mentioned to you that when we left Mrs. Hendryk that day, Miss Rollander remained behind to keep her company.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература