Читаем The Mousetrap полностью

KARL. You—killed—Anya. (Every time he repeats the words, his consciousness of her act grows greater and his tone more menacing. He seizes her suddenly by the shoulders and shakes her like a rat, then forces her above the left end of the sofa) You miserable immature child—what have you done? Prating so glibly of your courage and your resource. You killed my wife—my Anya. Do you realize what you’ve done? Talking about things you don’t understand, without conscience, without pity. I could take you by the neck and strangle you here and now. (He seizes her by the throat and starts to strangle her)

HELENis forced backwards over the back of the sofa.KARLeventually flings her away and she falls face downwards over the left arm of the sofa, gasping for breath.

Get out of here. Get out before I do to you what you did to Anya.

HELENis still gasping for breath and sobbing.KARLstaggers to the desk chair and leans on the back, near collapse.

HELEN. (broken and desperate) Karl.

KARL. Get out. (He shouts) Get out, I say.

HELEN, still sobbing, rises, staggers to the armchair, collects her handbag and gloves, and as in a trance, exits upCtoR. KARLsinks on to the desk chair and buries his head in his hands. There is a pause, then the front door is heard closing.LISAenters the hall fromR.

LISA. (calling) I’m back, Karl.

LISAexits to her bedroom.KARLrises, crosses slowly to the sofa and almost collapses on to it.

KARL. My poor Anya.

There is a pause.LISAenters from her bedroom and comes into the room. She is tying an apron on as she enters, and goes to look out the window.

LISA. (casually) I met Helen on the stairs. She looked very strange. Went past me as though she didn’t see me. (She finishes her apron, turns and sees KARL) Karl, what has happened? (She crosses to him)

KARL. (quite simply) She killed Anya.

LISA. (startled) What!

KARL. She killed Anya. Anya asked for her medicine and that miserable child gave her an overdose deliberately.

LISA. But Anya’s fingerprints were on the glass.

KARL. Helen put them there after she was dead.

LISA. (a calm, matter-of-fact mind dealing with the situation) I see—she thought of everything.

KARL. I knew. I always knew that Anya wouldn’t have killed herself.

LISA. She’s in love with you, of course.

KARL. Yes, yes. But I never gave her any reason to believe that I cared for her. I didn’t, Lisa, I swear I didn’t.

LISA. I don’t suppose you did. She’s the type of girl who would assume that whatever she wanted must be so. (She moves to the armchair and sits)

KARL. My poor, brave Anya.

There is a long pause.

LISA. What are you going to do about it?

KARL. (surprised) Do?

LISA. Aren’t you going to report it to the police?

KARL. (startled) Tell the police?

LISA. (still calm) It’s murder, you know.

KARL. Yes, it was murder.

LISA. Well, you must report what she said to the police.

KARL. I can’t do that.

LISA. Why not? Do you condone murder?

KARLrises, paces upC, turns slowly toL, then crosses above the armchair toLof it.

KARL. But I can’t let that girl . . .

LISA. (restraining herself; calmly) We’ve come of our own accord, as refugees, to a country where we live under the protection of its laws. I think we should respect its law, no matter what our own feelings on the subject may be.

KARL. You seriously think I should go to the police?

LISA. Yes.

KARL. Why?

LISA. It seems to me pure common sense.

KARL. (sitting at the desk) Common sense! Common sense! Can one rule one’s life by common sense?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература