Читаем The Mousetrap полностью

LISA. You don’t, I know. You never have. You’re softhearted, Karl. I’m not.

KARL. Is it wrong to feel pity? Can mercy ever be wrong?

LISA. It can lead to a lot of unhappiness.

KARL. One must be prepared to suffer for one’s principles.

LISA. Perhaps. That is your business. (She rises and crosses toLof the tableRC) But other people suffer for them as well. Anya suffered for them.

KARL. I know, I know. But you don’t understand.

LISA. (turning to faceKARL) I understand very well.

KARL. What do you want me to do?

LISA. I have told you. Go to the police. Anya has been murdered. This girl has admitted to murdering her. The police must be told.

KARL. (rising and crossing above the armchair toC) You haven’t thought, Lisa. The girl is so young. She is only twenty-three.

LISA. Whereas Anya was thirty-eight.

KARL. If she is tried and condemned—what good will it do? Can it bring Anya back? Don’t you see, Lisa, revenge can’t bring Anya back to life again.

LISA. No. Anya is dead.

KARL. (crossing to the sofa and sitting) I wish you could see it my way.

LISA. (moving toLof the sofa) I can’t see it your way. I loved Anya. We were cousins and friends. We went about as girls together. I looked after her when she was ill. I know how she tried to be brave, how she tried not to complain. I know how difficult life was for her.

KARL. Going to the police won’t bring Anya back.

LISAdoes not answer but turns and moves upRC.

And don’t you see, Lisa, I’m bound to feel responsible myself. I must in some way have encouraged the girl.

LISA. You didn’t encourage her. (She moves to L of the sofa and kneels, facing KARL) Let’s speak plainly. She did her utmost to seduce you, and failed.

KARL. No matter how you put it, I feel responsible. Love for me was her motive.

LISA. Her motive was to get what she wanted, as she always has got everything she wanted all her life.

KARL. That’s just what has been her tragedy. She has never had a chance.

LISA. And she’s young and beautiful.

KARL. (sharply) What do you mean?

LISA. I wonder if you’d be so tender if she were one of your plain girl students.

KARL. (rising) You can’t think . . .

LISA. (rising) What can’t I think?

KARL. That I want that girl . . .

LISA. (moving slowly downL) Why not? Aren’t you attracted to her? Be honest with yourself. Are you sure you’re not really a little in love with the girl?

KARL. (crossing toRofLISA) You can say that? You? When you know—when you’ve always known . . . ? It’s you I love. You! I lie awake at nights thinking about you, longing for you. Lisa, Lisa . . .

KARLtakesLISAin his arms. They embrace passionately. There is a shadowy figure in the doorway upC. After a pause, the door closes with a bang. This makesKARLandLISAmove apart and look at the door. They do not see who it was and the audience are left unaware of the identity of the eavesdropper. The lights BLACK-OUT as—

TheCURTAINfalls.

Scene II

SCENE: The same. Six hours later. Evening.

When the CURTAIN rises, the lights come up a very little, leaving most of the room in darkness.LISAis seated on the sofa, at the right end, smoking. She is almost invisible. The front door is heard opening and closing and there is the sound of voices in the hall.KARLenters upC. He has a newspaper in his overcoat pocket. TheDOCTORfollows him on.

KARL. Nobody’s at home. I wonder . . .

TheDOCTORswitches on the lights by the switchLof the double doors, and he andKARLseeLISA.

DOCTOR. Lisa! Why are you sitting here in the dark?

KARLgoes to the desk chair and puts his coat over the back of it.

LISA. I was just thinking.

KARLsits in the armchair.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература