Читаем The Mousetrap полностью

(MOLLIE exits by the archway up Right. GILES crosses up Right to the arch, but he is stopped as TROTTER speaks.)

Now can I have all your names, please?

MRS. BOYLE. This is quite ridiculous. We are merely staying in a kind of hotel. We only arrived yesterday. We’ve nothing to do with this place.

TROTTER. You’d planned to come here in advance, though. You’d booked your rooms here ahead.

MRS. BOYLE. Well, yes. All except Mr.—? (She looks at PARAVICINI.)

PARAVICINI. Paravicini. (He moves to the Left end of the refectory table.) My car overturned in a snowdrift.

TROTTER. I see. What I’m getting at is that anyone who’s been following you around might know very well that you were coming here. Now, there’s just one thing I want to know, and I want to know it quick. Which one of you is it that has some connection with that business at Longridge Farm?

(There is a dead silence.)

You’re not being very sensible, you know. One of you is in danger—deadly danger. I’ve got to know which one that is.

(There is another silence.)

All right, I’ll ask you one by one. (To PARAVICINI) You, first, since you seem to have arrived here more or less by accident, Mr. Pari—?

PARAVICINI. Para—Paravicini. But, my dear Inspector, I know nothing, but nothing, of what you have been talking about. I am a stranger in this country. I know nothing of these local affairs of bygone years.

TROTTER. (Rising and moving down to Left ofMRS. BOYLE) Mrs.—?

MRS. BOYLE. Boyle. I don’t see—really I consider it an impertinence . . . Why on earth should I have anything to do with such—this distressing business?

(MAJOR METCALF looks sharply at her.)

TROTTER. (Looking atMISS CASEWELL) miss—?

MISS CASEWELL. (Slowly) Casewell. Leslie Casewell. I never heard of Longridge Farm, and I know nothing about it.

TROTTER. (Moving to Right of the sofa; toMAJOR METCALF) You, sir?

MAJOR METCALF. Metcalf—Major. Read about the case in the papers at the time. I was stationed at Edinburgh then. No personal knowledge.

TROTTER. (ToCHRISTOPHER) And you?

CHRISTOPHER. Christopher Wren. I was a mere child at the time. I don’t remember even hearing about it.

TROTTER. (Moving behind the sofa table) And that’s all you have to say—any of you?

(There is a silence.)

(Moving Centre) Well, if one of you gets murdered, you’ll have yourself to blame. Now then, Mr. Ralston, can I have a look round the house?

(TROTTER exits up Right with GILES. PARAVICINI sits at the window seat.)

CHRISTOPHER. (Rising) My dears, how melodramatic. He’s very attractive, isn’t he? (He moves up to the refectory table.) I do admire the police. So stern and hardboiled. Quite a thrill, this whole business. Three Blind Mice. How does the tune go? (He whistles or hums it.)

MRS. BOYLE. Really, Mr. Wren!

CHRISTOPHER. Don’t you like it? (He moves to Left of MRS. BOYLE.) But it’s a signature tune—the signature of the murderer. Just fancy what a kick he must be getting out of it.

MRS. BOYLE. Melodramatic rubbish. I don’t believe a word of it.

CHRISTOPHER. (Stalking behind her) But just wait, Mrs. Boyle. Till I creep up behind you, and you feel my hands on your throat.

MRS. BOYLE. Stop . . . (She rises.)

MAJOR METCALF. That’ll do, Christopher. It’s a poor joke, anyway. In fact, it’s not a joke at all.

CHRISTOPHER. Oh, but it is! (He moves above the armchair Centre.) That’s just what it is. A madman’s joke. That’s just what makes it so deliciously macabre. (He moves up Right to the archway, looks round and giggles.) If you could just see your faces!

(CHRISTOPHER exits through the archway)

MRS. BOYLE. (Moving up Right to the arch) A singularly ill-mannered and neurotic young man.

(MOLLIE enters from the dining room down Right and stands by the door.)

MOLLIE. Where’s Giles?

MISS CASEWELL. Taking our policeman on a conducted tour of the house.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература