Читаем The Mousetrap полностью

(CHRISTOPHER WREN enters quietly from the stairs Left and comes up behind MOLLIE.)

CHRISTOPHER. (Singing)

“The North Wind doth blow

And it will bring snow

And what will the robin do then, poor thing?”

I adore nursery rhymes, don’t you? Always so tragic and macabre. That’s why children like them.

MOLLIE. May I introduce. Mr. Wren—Mrs. Boyle.

(CHRISTOPHER bows.)

MRS. BOYLE. (Coldly) How d’you do?

CHRISTOPHER. This is a very beautiful house. Don’t you think so?

MRS. BOYLE. I have come to the time of life when the amenities of an establishment are more important than its appearance.

(CHRISTOPHER backs away up Right. GILES enters from the stairs Left and stands below the arch.)

If I had not believed this was a running concern I should never have come here. I understand it was fully equipped with every home comfort.

GILES. There is no obligation for you to remain here if you are not satisfied, Mrs. Boyle.

MRS. BOYLE. (Crossing to Right of the sofa) No, indeed, I should not think of doing so.

GILES. If there has been any misapprehension it would perhaps be better if you went elsewhere. I could ring up for the taxi to return. The roads are not yet blocked.

(CHRISTOPHER moves down and sits in the armchair Centre.)

We have had so many applications for rooms that we shall be able to fill your place quite easily. In any case we are raising our terms next month.

MRS. BOYLE. I am certainly not going to leave before I have tried what the place is like. You needn’t think you can turn me out now.

(GILES moves down Left.)

Perhaps you will take me up to my bedroom, Mrs. Ralston? (She moves majestically towards the staircase Left.)

MOLLIE. Certainly, Mrs. Boyle. (She followsMRS. BOYLE. ToGILES, softly, as she passes him) Darling, you were wonderful . . .

(MRS. BOYLE and MOLLIE exit Left up the stairs.)

CHRISTOPHER. (Rising, childishly) I think that’s a perfectly horrible woman. I don’t like her at all. I’d love to see you turn her out into the snow. Serve her right.

GILES. It’s a pleasure I’ve got to forgo, I’m afraid.

(The door bell peals.)

Lord, there’s another of them.

(GILES goes out to the front door.)

(Off) Come in—come in.

(CHRISTOPHER moves to the sofa and sits. MISS CASEWELL enters up Right. She is a young woman of a manly type, and carries a case. She has a long dark coat, a light scarf and no hat. GILES enters.)

MISS CASEWELL. (In a deep, manly voice) Afraid my car’s bogged about half a mile down the road—ran into a drift.

GILES. Let me take this. (He takes her case and puts it Right of the refectory table.) Any more stuff in the car?

MISS CASEWELL. (Moving down to the fire) No, I travel light.

(GILES moves above the armchair Centre.)

Ha, glad to see you’ve got a good fire. (She straddles in front of it in a manly fashion.)

GILES. Er—Mr. Wren—Miss—?

MISS CASEWELL. Casewell. (She nods toCHRISTOPHER.)

GILES. My wife will be down in a minute.

MISS CASEWELL. No hurry. (She takes off her overcoat.) Got to get myself thawed out. Looks as though you’re going to be snowed up here. (Taking an evening paper from her overcoat pocket) Weather forecast says heavy falls expected. Motorists warned, etcetera. Hope you’ve got plenty of provisions in.

GILES. Oh yes. My wife’s an excellent manager. Anyway, we can always eat our hens.

MISS CASEWELL. Before we start eating each other, eh?

(She laughs stridently and throws the overcoat at GILES, who catches it. She sits in the armchair Centre.)

CHRISTOPHER. (Rising and crossing to the fire) Any news in the paper apart from the weather?

MISS CASEWELL. Usual political crisis. Oh yes, and a rather juicy murder!

CHRISTOPHER. A murder? (Turning toMISS CASEWELL) Oh, I like murder!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература