Читаем The Man of Property — Собственник полностью

The architect was sprawling under a large oak tree, whose trunk, with a huge spread of bough and foliage, ragged with age, stood on the verge of the rise.Архитектор лежал, растянувшись под громадным старым дубом, поднимавшим над самым откосом свои могучие ветви с густой листвой.
Soames had to touch him on the shoulder before he looked up.Сомсу пришлось тронуть Босини за плечо, чтобы тот заметил его.
"Hallo! Forsyte," he said,— Алло, Форсайт! — сказал архитектор.
"I've found the very place for your house!— Я нашел самое подходящее место для вашего дома.
Look here!"Посмотрите!
Soames stood and looked, then he said, coldly:Сомс постоял, посмотрел, потом сказал холодно:
"You may be very clever, but this site will cost me half as much again."— Может быть, ваш выбор и неплох, но этот участок обойдется мне в полтора раза дороже.
"Hang the cost, man.— Плюньте на цену.
Look at the view!"Полюбуйтесь, какой вид!
Almost from their feet stretched ripe corn, dipping to a small dark copse beyond.Почти около самых ног у них расстилалось золотистое поле, кончавшееся небольшой темной рощей.
A plain of fields and hedges spread to the distant grey-bluedowns.Луга и изгороди уходили к далеким серо-голубым холмам.
In a silver streak to the right could be seen the line of the river.Вдали справа серебряной полоской поблескивала река.
The sky was so blue, and the sun so bright, that an eternal summer seemed to reign over this prospect.Небо было такое синее, солнце такое горячее, — казалось, что лето царит здесь вечно.
Thistledown floated round them, enraptured by the serenity, of the ether.Пушинка чертополоха проплыла мимо них, упоенная безмятежностью воздуха.
The heat danced over the corn, and, pervading all, was a soft, insensible hum, like the murmur of bright minutes holding revel between earth and heaven.Над полем дрожал зной, все кругом было пронизано нежным, еле уловимым жужжанием, словно мгновенья радости, в буйном веселье проносившиеся между землей и небом, шептали что-то друг другу.
Soames looked. In spite of himself, something swelled in his breast.Сомс продолжал смотреть Против воли что-то ширилось у него в груди.
To live here in sight of all this, to be able to point it out to his friends, to talk of it, to possess it!Жить здесь и видеть перед собой этот простор, показывать его знакомым, говорить о нем, владеть им!
His cheeks flushed.Щеки его вспыхнули.
The warmth, the radiance, the glow, were sinking into his senses as, four years before, Irene's beauty had sunk into his senses and made him long for her.Тепло, блеск, сияние захватило Сомса так же, как четыре года назад его захватила красота Ирэн.
He stole a glance at Bosinney, whose eyes, the eyes of the coachman's 'half-tame leopard,' seemed running wild over the landscape.Он взглянул украдкой на Босини, глаза которого — глаза «полудикого леопарда», как его назвал кучер старого Джолиона, — с жадностью блуждали по ландшафту.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки