Читаем The Man of Property — Собственник полностью

Fogs last until the spring; there is also snow and rain, no comfort anywhere; gnawing fear if you bring her out, gnawing fear if you bid her stay at home!Туманы кончатся только весной; а, кроме них, есть еще снег и дождь, и никуда от этого не спрячешься. Гнетущий страх, если заставляешь ее прийти, гнетущий страх, если просишь остаться дома.
"Serve him right; he should arrange his affairs better!""Поделом ему: надо уметь устраивать свои дела!"
So any respectable Forsyte.Так думают почтенные Форсайты.
Yet, if that sounder citizen could have listened at the waiting lover's heart, out there in the fog and the cold, he would have said again:Однако, случись этим гораздо более разумным гражданам прислушаться к сердцу влюбленного, который ждет свидания в тумане и холоде, они бы опять повторили:
"Yes, poor devil he's having a bad time!"«Да, бедняга! Плохо ему приходится!»
Soames got into his cab, and, with the glass down, crept along Sloane Street, and so along the Brompton Road, and home.Сомс взял кэб с опущенными стеклами, и кэбмен медленно повез его по Слоун-стрит и Бромтон-Род на Монпелье-сквер.
He reached his house at five.Он приехал домой в пять часов.
His wife was not in.Жены не было дома.
She had gone out a quarter of an hour before.Она ушла четверть часа тому назад.
Out at such a time of night, into this terrible fog!Ушла так поздно, в такой туман!
What was the meaning of that?Что это значит?
He sat by the dining-room fire, with the door open, disturbed to the soul, trying to read the evening paper.Он сел в столовой у камина, открыв дверь в холл, и, встревоженный до глубины души, попытался прочесть вечернюю газету.
A book was no good-in daily papers alone was any narcotic to such worry as his.Книга не поможет только газета способна приглушить тревогу, мучившую его.
From the customary events recorded in the journal he drew some comfort.Заурядные события, о которых повествовалось там, подействовали успокаивающе.
'Suicide of an actress'-'Grave indisposition of a Statesman' (that chronic sufferer)-'Divorce of an army officer'-'Fire in a colliery'-he read them all.«Самоубийство актрисы» — «Тяжелая болезнь государственного деятеля» (опять! Вот везет несчастному!) — «Бракоразводный процесс офицера» — «Пожар в шахте» — он прочел все подряд.
They helped him a little-prescribed by the greatest of all doctors, our natural taste.Эти события помогли ему, как лекарство, прописанное величайшим лекарем — нашей врожденной склонностью.
It was nearly seven when he heard her come in.Около семи часов он услышал, что Ирэн вернулась.
The incident of the night before had long lost its importance under stress of anxiety at her strange sortie into the fog.События прошлой ночи уже давно потеряли свою остроту, заглушенные тревогой, которую пробудила в нем эта неизвестно чем вызванная прогулка в такой туман.
But now that Irene was home, the memory of her broken-hearted sobbing came back to him, and he felt nervous at the thought of facing her.Но стоило только Ирэн вернуться, как звуки ее горьких рыданий снова встали у него в памяти, и он заволновался, думая о предстоящей встрече.
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки