Читаем The Man of Property — Собственник полностью

And gradually their talk ceased; long silence followed.Мало-помалу разговор умолк; наступила долгая тишина.
'And where does Soames come in?' young Jolyon thought."А Сомс? При чем тут Сомс? — подумал молодой Болион.
'People think she is concerned about the sin of deceiving her husband!— Кое-кто воображает, что она мучится своей изменой мужу!
Little they know of women!Мало же они знают женщин!
She's eating, after starvation-taking her revenge!Она утоляет голод — это ее месть.
And Heaven help her-for he'll take his.'И да поможет ей небо, потому что месть Сомса не заставит себя ждать".
He heard the swish of silk, and, spying round the laurel, saw them walking away, their hands stealthily joined….Он услышал шелест шелка и, выглянув из-за дерева, увидел, что они уходят, взявшись украдкой за руки…
At the end of July old Jolyon had taken his grand-daughter to the mountains; and on that visit (the last they ever paid) June recovered to a great extent her health and spirits.В конце июля старый Джолион увез внучку в горы; за эту поездку (последнюю, которую они совершили вместе) Джун окрепла и телом и духом.
In the hotels, filled with British Forsytes-for old Jolyon could not bear a 'set of Germans,' as he called all foreigners-she was looked upon with respect—the only grand-daughter of that fine-looking, and evidently wealthy, old Mr. Forsyte.В отелях, переполненными британскими Форсайтами — старый Джолион не выносил «немцев», а под этим названием у него были все иностранцы, — на нее взирали с уважением: единственная внучка представительного и, по-видимому, очень богатого старика Форсайта.
She did not mix freely with people-to mix freely with people was not June's habit-but she formed some friendships, and notably one in the Rhone Valley, with a French girl who was dying of consumption.Джун нелегко заводила знакомства это было не в ее привычках, — но нескольких друзей все-таки подыскала, и особенно крепкая дружба завязалась у нее в долине Роны с молоденькой француженкой, умиравшей от чахотки.
Determining at once that her friend should not die, she forgot, in the institution of a campaign against Death, much of her own trouble.Сразу решив, что подруга ее не должна умереть, Джулия ополчилась против смерти и немножко забыла свои собственные невзгоды.
Old Jolyon watched the new intimacy with relief and disapproval; for this additional proof that her life was to be passed amongst 'lame ducks' worried him.Старый Джолион наблюдал за ее новой дружбой с чувством облегчения и с неудовольствием; это новое доказательство, что внучке суждено провести жизнь среди «несчастненьких», беспокоило его.
Would she never make a friendship or take an interest in something that would be of real benefit to her?Неужели у нее никогда не будет таких друзей и таких интересов, которые окажутся ей действительно полезными?
'Taking up with a parcel of foreigners,' he called it.Связалась с иностранцами — так он называл эту дружбу.
He often, however, brought home grapes or roses, and presented them toОднако сам же частенько покупал виноград или розы и, добродушно подмигивая, преподносил их этой
'Mam'zelle' with an ingratiating twinkle."Mam — zelle".
Перейти на страницу:

Все книги серии Форсайты — 1. Сага о Форсайтах

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки