Читаем The Doorbell Rang (The Rex Stout Library) полностью

He kept it on. "I've got too much trade as it is, Archie. Everybody's sick. But I've got a message for you, just now on the phone. A man, no name. He said to give it to you personally. You're to be at the Westside Hotel, Room Two-fourteen, on Twenty-third Street, at eleven-thirty or as soon thereafter as you can make it, and you must be sure you're loose."

My brows were up. "Quite a message.

"That's what I thought. He said you would tell me to keep it under my hat."

"Okay, I tell you. That's why you're keeping it on." I looked at my wrist: 10:47. "What else did he say?"

"That's all, just the message, after he asked if I would come and tell you personally."

"Room Two-fourteen, Westside Hotel."

"That's right."

"What kind of a voice?"

"No particular kind, nothing distinctive, neither high nor low. Just a normal man's voice."

"All right, Doc, many thanks. We need another favor if you can spare it. We're on an operation that's a little tricky, and you were probably seen. It's possible that someone will want to know why you called. If anybody asks, you might-"

"I'll say you phoned and asked me to come and look at your throat."

"No. Wrong twice. He'll know there's nothing wrong with my throat, and he'll know I didn't phone. Our line is tapped. The trouble is that if someone gets the notion that we get confidential messages through you, your line will be tapped."

"My God. But that's illegal!"

"That makes it more fun. If anybody asks, you might be indignant and say it's none of his damned business, or you might be obliging and say you came to take Fritz's blood pressure-no, you haven't got the gadget. You came-"

"I came to get his recipe for escargots bourguignonne. I like that better, nonprofessional." He moved to the door. "My word, Archie, it certainly is tricky."

I agreed and thanked him again, and he said to give his regards to Wolfe. When I closed the door after him I didn't bother to slide the bolt since I would soon be leaving. I went to the kitchen and told Fritz he had just given the recipe for escargots bourguignonne to Dr Vollmer, and then to the office and buzzed the plant rooms on the house phone. I refused to believe they could tap a house phone. Wolfe answered, and I told him. He grunted and asked, "Have you any notion?"

"Not the vaguest. Not the FBI. Why would they? It could be that quote some prick may have stirred someone end of quote. Evers or Miss Fenster or even Muller. Any instructions?"

He said pfui and hung up, and I admit I had asked for it.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература