Читаем Телеграмма полностью

Он крепко встряхнул мне руку. Потом пошел к другим столам поделиться своими новостями с коллегами. Самым примечательным было то, что он не выглядел радостным женихом. Он точно вступал в совершенно исключительный период своей жизни. Такой серьезный, вздыхающий. То ли прощался со своей буйной удалью, то ли замучился с бесконечным оформлением бумаг и подготовкой к свадьбе, непонятно. Я заканчивал уборку. Но при этом меня смущал неотвязный вопрос: когда же я сам наложу на себя супружеские узы? Можно ли будет всегда обходиться услугами таких, как Нурма? А что же с Розой? Удовлетворюсь ли я одними лишь свиданиями с этой героиней моего романа?

Пока я раздумывал, как бы устроить еще одно свидание, пришел старик привратник. Он прикоснулся к моей руке.

—      Пак, к вам посетители!

—      Что?

—      Посетители.

—      Кто?

Он смешался. Что-то забормотал.

—      Кто?!

—      Понимаете, эти, что вчера приходили с посылкой...

Погодите, пак, это я виноват, я виноват. Забыл ваше распоряжение. Они вас спросили, а я сдуру и скажи, что вы здесь. Они сейчас ждут внизу. Да еще говорят — если не застали, будут сидеть и ждать. Видно, им очень нужно.

Я не глядел на него. Он ждал.

—      Так как же быть, пак?

Я не глядел на него.

—      Простите, пак, простите, это моя вина, — запричитал он снова. — Но если вы не пожелаете их принять, я все улажу. Скажу, что вы уже ушли. Так и сделать, пак?

Я продолжал молчать.

—      Простите, пак!

—      Пускай ждут внизу! — крикнул я, хлопнув по столу. Совершенно убитый, старик пошел вниз. Меня точно втолкнули в клетку со змеями. Я продолжал свое занятие, потеряв к нему всякий интерес.

XII

До чего я обозлился, увидев, кто были эти посетители! Эту пару я ненавидел. Но отступать было поздно. Овладев собой, я подошел к ним. У меня хватило выдержки ответить на их приветствие достаточно любезно. Но я не мог скрыть своей напряженности. Их протянутые руки были для меня как колючий бамбук. Едва коснувшись их ладоней, я предложил им кресла. Сам остался стоять.

—      У вас, верно, какое-то дело ко мне? — спросил я без околичностей.

Они улыбнулись смущенно и с подчеркнутой симпатией. Переглянулись, подавая друг другу знаки. Я ждал, глядя в сторону. Спиной я чувствовал прилипший ко мне взгляд сидевшего поодаль старого привратника. Ждать было муторно. Наконец заговорил супруг:

—      Понимаете ли, пак, мы, вообще-то, уж давно в Джакарте. Никак не могли узнать ваш адрес, ну прямо-таки никто не мог нам его сказать. Мы уж ходили и в Кебайоран, и на Тосари[31], у них спрашивали, да ведь и они тоже не знают. А вам передали вчера посылочку? Там уж, верно, все испортилось?

—      Ах да, за посылку спасибо. Там все испортилось.

Я ее выбросил.

—      Вы уж нас простите, никак мы не могли вас отыскать...

—      Ладно, неважно. Какое у вас ко мне дело?

Заговорила и жена:

—      Бабуля — матушка-то ваша — домашнего адреса не дала, только рабочий. Мы сюда не раз и не два приходили, да вас просто никак было не застать. Правда.

—      Ладно, это неважно. Вам еще что-нибудь надо?

Они переглянулись. Что-то вертелось у них на языке, но они не решались начать. Я предпринял попытку спастись бегством.

—      Тогда, значит, все, — протянул я им руку. — Будьте здоровы. Извините, у журналистов работа очень сложная.

У нас наверху совещание, мне надо там присутствовать.

О'кей, до свидания.

Муж неуверенно пожал мою протянутую руку.

—      Вообще-то есть одно дело, ом! — сказал он, не выпуская ее из своей ладони.

—      Может, отложим до другого раза?

Они переглянулись. Жена покачала головой.

—      Если можно, лучше бы сейчас, — отозвался супруг.

Я на минуту задумался. Если все время уклоняться от разговора, это дело так и останется нерешенным. Меня начала разбирать злость. Ну что ж, можно и иначе поговорить. Я пододвинул кресло.

—      Хорошо, — сказал я сквозь зубы. — Вы что, все о том же деле?

Они несколько смешались. Жена подала мужу знак.

—      Вот какое дело, ом, — снова начал муж. — Просим прощения, что мы вас все время беспокоим. Вы нам когда-то очень помогли...

—      Ладно, ладно, давайте to the point[32]. Чего вы хотите?

—      Так вот... Что ты, Сри?

—      Да, да, продолжай.

—      Так вот, пак, это, значит, моя жена Сри, а вам будет племянница, и мы с ней, как вы знаете, живем уже восемь лет. В материальном отношении у нас дела идут неплохо — трудимся помаленьку. Но вот загвоздка... Вам, наверное, известно, детей нам бог не дает. Вот, значит, какое дело, пак. Мы уж всех врачей-специалистов обошли, самых лучших, все снадобья перепробовали, и балийские, и яванские, и китайские, — ничто не помогает. И меня, и жену обследовали — все в порядке, все прекрасно. Врачи говорят — ждите, надейтесь, да сколько же можно ждать...

—      Это ваше дело. Я тут ни при чем. Чего вам надо, говорите короче.

Перейти на страницу:

Похожие книги