Читаем Театр полностью

' What nonsense!- Какая чепуха!
I don't believe a word of it.'Да я не верю ни единому слову.
'He's a very commonplace, rather vulgar man.- Он очень заурядный, вульгарный молодой человек.
It's not surprising if all the fuss you've made of him has turned his head.'Вы так с ним носитесь, ничего удивительного, если это вскружило ему голову.
Julia, smiling good-naturedly, looked at her with ingenuous eyes.Джулия, добродушно улыбаясь, посмотрела на Долли невинным взглядом.
'But, darling, you don't think he's my lover, do you?'- Но, милочка, надеюсь, вы не думаете, что Том -мой любовник?
' If I don't, I'm the only person who doesn't.'- Если и нет, я единственная, кто так не думает.
'And do you?'- Но вы думаете или нет?
For a minute Dolly did not answer.Долли молчала.
They looked at one another steadily, their hearts were black with hatred; but Julia still smiled.С минуту они, не отводя глаз, смотрели друг на друга; в сердце каждой из них горела черная ненависть, но Джулия по-прежнему улыбалась.
'If you give me your solemn word of honour that he isn't, of course I'll believe you.'- Если вы поклянетесь, что это не так, конечно, я вам поверю.
Julia dropped her voice to a low, grave note.Г олос Джулии сделался тихим, торжественным, в нем звучала неподдельная искренность.
It had a true ring of sincerity: 'I've never told you a lie yet, Dolly, and I'm too old to begin now.- Я еще ни разу вам не солгала, Долли, и уже слишком стара, чтобы начинать.
I give you my solemn word of honour that Tom has never been anything more to me than just a friend.'Я даю вам честное слово, что Том никогда не был мне никем, кроме друга.
'You take a great weight off my mind.'- Вы снимаете тяжесть с моей души.
Julia knew that Dolly did not believe her and Dolly was aware that Julia knew it.Джулия знала, что Долли ей не верит, и Долли это было известно.
She went on.Долли продолжала:
'But in that case, for your own sake, Julia dear, do be sensible.- Но в таком случае, Джулия, дорогая, ради самой себя будьте благоразумны.
Don't go about with this young man any more.Не разгуливайте повсюду с этим молодым человеком.
Drop him.'Бросьте его.
' Oh, I couldn't do that.- Не могу.
That would be an admission that people were right in what they thought.Это будет равносильно признанию, что люди были правы, когда злословили о нас.
After all, my conscience is clear.Моя совесть чиста.
I can afford to hold my head high.Я могу позволить себе высоко держать голову.
I should despise myself if I allowed my behaviour to be influenced by malicious gossip.'Я стала бы презирать себя, если бы руководствовалась в своих поступках тем, что кто-то что-то обо мне думает.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки