' What nonsense! | - Какая чепуха! |
I don't believe a word of it.' | Да я не верю ни единому слову. |
'He's a very commonplace, rather vulgar man. | - Он очень заурядный, вульгарный молодой человек. |
It's not surprising if all the fuss you've made of him has turned his head.' | Вы так с ним носитесь, ничего удивительного, если это вскружило ему голову. |
Julia, smiling good-naturedly, looked at her with ingenuous eyes. | Джулия, добродушно улыбаясь, посмотрела на Долли невинным взглядом. |
'But, darling, you don't think he's my lover, do you?' | - Но, милочка, надеюсь, вы не думаете, что Том -мой любовник? |
' If I don't, I'm the only person who doesn't.' | - Если и нет, я единственная, кто так не думает. |
'And do you?' | - Но вы думаете или нет? |
For a minute Dolly did not answer. | Долли молчала. |
They looked at one another steadily, their hearts were black with hatred; but Julia still smiled. | С минуту они, не отводя глаз, смотрели друг на друга; в сердце каждой из них горела черная ненависть, но Джулия по-прежнему улыбалась. |
'If you give me your solemn word of honour that he isn't, of course I'll believe you.' | - Если вы поклянетесь, что это не так, конечно, я вам поверю. |
Julia dropped her voice to a low, grave note. | Г олос Джулии сделался тихим, торжественным, в нем звучала неподдельная искренность. |
It had a true ring of sincerity: 'I've never told you a lie yet, Dolly, and I'm too old to begin now. | - Я еще ни разу вам не солгала, Долли, и уже слишком стара, чтобы начинать. |
I give you my solemn word of honour that Tom has never been anything more to me than just a friend.' | Я даю вам честное слово, что Том никогда не был мне никем, кроме друга. |
'You take a great weight off my mind.' | - Вы снимаете тяжесть с моей души. |
Julia knew that Dolly did not believe her and Dolly was aware that Julia knew it. | Джулия знала, что Долли ей не верит, и Долли это было известно. |
She went on. | Долли продолжала: |
'But in that case, for your own sake, Julia dear, do be sensible. | - Но в таком случае, Джулия, дорогая, ради самой себя будьте благоразумны. |
Don't go about with this young man any more. | Не разгуливайте повсюду с этим молодым человеком. |
Drop him.' | Бросьте его. |
' Oh, I couldn't do that. | - Не могу. |
That would be an admission that people were right in what they thought. | Это будет равносильно признанию, что люди были правы, когда злословили о нас. |
After all, my conscience is clear. | Моя совесть чиста. |
I can afford to hold my head high. | Я могу позволить себе высоко держать голову. |
I should despise myself if I allowed my behaviour to be influenced by malicious gossip.' | Я стала бы презирать себя, если бы руководствовалась в своих поступках тем, что кто-то что-то обо мне думает. |