'Old cow,' thought Julia. 'Old cow.' | "Старая корова, - думала Джулия, - старая корова!" |
But when luncheon was over she asked her to come up to her room. | После ленча она позвала Долли к себе в комнату. |
'I'll get into bed and you can talk to me while I'm resting. | - Мне надо отдохнуть. Я лягу, а вы мне расскажете все новости. |
A good old girls' gossip, that's what I want.' | Хорошенько посплетничать, вот чего я хочу. |
She put her arm affectionately round Dolly's vast waist and led her upstairs. | Она нежно обвила рукой массивную талию Долли и повела ее наверх. |
For a while they spoke of indifferent things, clothes and servants, make-up and scandal; then Julia, leaning on her elbow, looked at Dolly with confiding eyes. | Какое-то время они болтали о том о сем: о нарядах, прислуге, косметике; позлословили об общих знакомых; затем Джулия, облокотившись на руку, доверительно посмотрела Долли в глаза. |
'Dolly, there's something I want to talk to you about. | - Долли, мне надо с вами кое о чем поговорить. |
I want advice and you're the only person in the world whose advice I would take. | Мне нужен совет, а вы - единственный человек на свете, к кому я обращусь за советом. |
I know I can trust you.' | Я знаю, что вам я могу доверять. |
' Of course, darling.' | - Ну, конечно, дорогая. |
'It appears that people are saying rather disagreeable things about me. | - Оказывается, обо мне пошли гадкие сплетни. |
Someone's been to Michael and told him that there's a lot of gossip about me and poor Tom Fennell.' | Кто-то сказал Майклу, что в городе болтают обо мне и бедном Томе Феннеле. |
Though her eyes still wore the charming and appealing look that she knew Dolly found irresistible, she watched her closely for a start or for some change in her expression. She saw nothing. | Хотя глаза ее хранили все то же обворожительное и трогательное выражение, перед которым - она это знала - Долли не могла устоять, Джулия внимательно следила за ней. Напрасно: Долли не вздрогнула, налицо не шевельнулся ни один мускул. |
' Who told Michael?' | - Кто рассказал Майклу? |
' I don't know. | - Понятия не имею. |
He won't say. | Он не говорит. |
You know what he is when he starts being a perfect gentleman.' | Сами знаете, какой он, когда ему вздумается изображать из себя джентльмена. |
She wondered if she only imagined that Dolly's features at this slightly relaxed. | Ей только показалось или лицо Долли действительно стало менее напряженным? |
'I want the truth, Dolly.' | - Мне нужна правда, Долли. |
' I'm so glad you've asked me, darling. | - Я так рада, что вы обратились ко мне, дорогая. |
You know how I hate to interfere in other people's business and if you hadn't brought the matter up yourself nothing would have induced me to mention it.' | Я терпеть не могу вмешиваться, куда меня не просят, если бы вы сами не затеяли этот разговор, ничто не заставило бы меня его начать. |