'Oh, come now, it's not so bad as that. | - Ну, полно, полно, не так уж все плохо, как кажется. |
You know, I'm not the sort of chap to talk about his wife to other people. | Вы знаете, я не из тех людей, что обсуждают свою жену с другими. |
I always think that's such frightfully bad form. | Я всегда считал это ужасно дурным тоном. |
But you know, honestly you don't know the first thing about Julia. | Но, честно говоря, вам неизвестно о Джулии самого главного. |
Sex doesn't mean a thing to her. | Физическая любовь для нее ничто. |
When we were first married it was different, and I don't mind telling you after all these years that she made life a bit difficult for me. | Когда мы только поженились - другое дело. И могу вам признаться - ведь все это было так давно, - что мне тогда нелегко пришлось. |
I don't say she was a nymphomaniac or anything like that, but she was inclined to be rather tiresome sometimes. | Я не хочу сказать, что она была нимфоманкой или что-нибудь в этом роде, но порой она бывала немного утомительной. |
Bed's all very well in its way, but there are other things in life. | Постель, конечно, вещь по-своему неплохая, но в жизни существует еще многое другое. |
But after Roger was born she changed completely. | К счастью, после рождения Роджера она совершенно переменилась. |
Having a baby settled her. | Стала куда более уравновешенной. |
All those instincts went into her acting. | Все ее инстинкты ушли в игру. |
You've read Freud, Dolly; what does he call it when that happens?' | Вы читали Фрейда, Долли, как он это называет, когда так происходит? |
' Oh, Michael, what do I care about Freud?' | - Ах, Майкл, что мне до Фрейда! |
' Sublimation. That's it. | - Сублимация, вот как. |
I often think that's what's made her such a great actress. | Я часто думаю: потому-то она и стала такой великолепной актрисой. |
Acting's a whole time job and if you want to be really good you've got to give your whole self to it. | Актерская игра - такое дело, которое требует всего твоего времени, и если хочешь чего-нибудь достичь, надо отдавать себя целиком. |
I'm so impatient with the public who think actors and actresses lead a devil of a life. | Меня просто возмущает наша публика: думают, что актеры и актрисы черт знает чем занимаются. |
We haven't got the time for that sort of nonsense.' | Да у нас для этого просто нет времени. |
What Michael was saying made her so angry that she recovered her self-control. | Слова Майкла так рассердили Долли, что помогли взять себя в руки. |
'But Michael, it may be that you and I know that there's nothing wrong in Julia's going about all the time with that miserable little pip-squeak. It's so bad for her reputation. | - Но, Майкл, пусть мы с вами и знаем, что Джулия не совершает ничего дурного, то, что она повсюду разгуливает с этим жалким мальчишкой, очень вредит ее репутации. |
After all, one of your great assets has been your exemplary married life. | В конце концов примерная супружеская жизнь была одним из ваших самых верных козырей. |
Everyone has looked up to you. | Все вас уважали. |