Читаем Театр полностью

The public has loved to think of you as such a devoted and united couple.'Зрителям было приятно думать о том, какая вы преданная и дружная пара.
' And so we are, damn it.'- Но мы такие и есть, черт побери!
Dolly was growing impatient.Долли начала терять терпение.
'But I tell you people are talking.- Говорю вам, по городу ходят сплетни.
You can't be so stupid as not to see that they're bound to.Вы же не глупы. Неужели вы не понимаете, что иначе и быть не может.
I mean, if Julia had had one flagrant affair after another, nobody would take any notice, but after the life she's led for so many years suddenly to break out like this-naturally everybody starts chattering.Я хочу сказать, если бы она заводила один скандальный роман за другим, никто бы теперь и внимания не обратил, но после примерного поведения в течение стольких лет вдруг так сорваться... Естественно, начались пересуды.
It's so bad for business.'Это может повредить театру.
Michael gave her a swift glance. He smiled a little.Майкл кинул на нее быстрый взгляд.
' I see what you mean, Dolly.- Я понимаю, о чем вы толкуете, Долли.
I dare say there's something in what you say and in the circumstances I feel that you have a perfect right to say it.В ваших словах, пожалуй, что-то есть, и при создавшихся обстоятельствах вы имеете полное право так говорить.
You were awfully good to us when we started and I should hate to see you let down now.Вы так нам помогли, когда мы начинали, мне крайне неприятно теперь вас подводить.
I'll tell you what, I'll buy you out.'Знаете, что я предлагаю? Я откуплю у вас пай.
'Buy me out?'- Откупите у меня пай?
Dolly straightened herself and her face, a moment ago rumpled and discomposed, hardened.Долли выпрямилась. Ее лицо, еще минуту назад искаженное горем и тревогой, окаменело.
She was seized with indignation.Она была объята негодованием.
He went on suavely.А Майкл вкрадчиво продолжал:
' I see your point.- Я вижу, куда вы клоните.
If Julia's gadding about all night it must tell on her performances.Если Джулия будет болтаться черт знает где целыми ночами, это скажется на ее исполнении.
That's obvious.С этим не приходится спорить.
She's got a funny sort of public, a lot of old ladies come to our matin?es because they think she's such a sweet good woman.У Джулии есть забавные поклонницы. На дневные спектакли приходит куча старых дам, потому что они считают ее такой милой добропорядочной женщиной.
I don't mind admitting that if she gets herself unpleasantly talked about it might have some effect on the takings.Не могу отрицать - если ей начнут перемывать косточки, это может отразиться на сборах.
I know Julia well enough to know that she wouldn't put up with any interference with her liberty of action.Я знаю Джулию достаточно хорошо; она не допустит никакого вмешательства в свою жизнь.
I'm her husband and I've got to put up with it.Я ее муж и должен с этим мириться.
But you're in a different position altogether.Вы - нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки