Читаем Театр полностью

'Of course it can't last,' she told herself, 'but when it comes to an end it will have been a wonderful experience for him."Понятно, это не может длиться вечно, - убеждала она себя, - но когда все кончится, ему будет о чем вспомнить.
It'll really have made a man of him.'И это так много ему даст!
But though she told herself that it could not last she did not see really why it shouldn't.Это сделает из него настоящего мужчину". Но хотя Джулия говорила себе, что их связь не может длиться вечно, на самом деле она не понимала, почему бы и нет.
As the years went by and he grew older there wouldn't be any particular difference between them.Со временем Том повзрослеет и постареет, и разница между ними не будет такой уж большой.
He would no longer be so very young in ten or fifteen years and she would be just the same age as she was now.Через десять - пятнадцать лет он не будет так молод, а она стареть не собирается.
They were very comfortable together.Им было очень хорошо вместе.
Men were creatures of habit; that gave women such a hold on them.Мужчины - рабы привычек, это помогает женщинам их удержать.
She did not feel a day older than he, and she was convinced that the disparity in their ages had never even occurred to him.Джулия не чувствовала себя старше его и на день, и конечно же, сам он и не вспоминает о разнице их лет.
It was true that on this point she had once had a moment's disquietude.Правда, был один момент, когда ее охватило по этому поводу некоторое беспокойство.
She was lying on his bed. He was standing at the dressing-table, in his shirt sleeves, brushing his hair. She was stark naked and she lay in the position of a Venus by Titian that she remembered to have seen in a country house at which she had stayed.Том причесывался у туалетного столика. Джулия, в чем мать родила, лежала на его постели в позе тициановской Венеры, которую как-то видела в одном загородном доме.
She felt that she made really a lovely picture, and in complete awareness of the charming sight she offered, held the pose.Она чувствовала, что представляет собой прелестную картину, и, абсолютно убежденная в этом, не меняла положения.
She was happy and satisfied.Она была счастлива и удовлетворена.
'This is romance,' she thought, and a light, quick smile hovered over her lips."Как в настоящем любовном романе", - думала она, и быстрая легкая улыбка порхала на ее губах.
He caught sight of her in the mirror, turned round and without a word, twitched the sheet over her.Том заметил ее отражение в зеркале, повернулся и, не говоря ни слова, быстрым движением натянул на нее простыню.
Though she smiled at him affectionately, it gave her quite a turn.Хотя она одарила его нежной улыбкой, внутри у нее все перевернулось.
Was he afraid that she would catch cold or was it that his English modesty was shocked at her nakedness?В чем дело - он боится, что она простудится, или, по присущей всем англичанам стыдливости, шокирован ее наготой?
Or could it be that, his boyish lust satisfied, he was a trifle disgusted at the sight of her ageing body?А вдруг теперь, когда его юношеское вожделение удовлетворено, ему просто противно глядеть на ее стареющее тело?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки