Читаем Театр полностью

Roger was sweet, but he was dull; she wasn't going to let maternal affection blind her to that.Роджер очень мил, но скучен, материнская любовь не ослепляет ее.
She must be very careful not to show that she was in the least put out.Нужно следить за собой и ни в коем случае не показывать, что она сердится.
From the beginning she had made up her mind that she would never make any claim on Tom; it would be fatal if he felt that he owed something to her.Джулия с самого начала решила, что не будет предъявлять к Тому никаких требований; если он почувствует, что чем-либо ей обязан, это может оказаться для нее роковым.
'Michael, why don't you let that flat in the mews to Tom?- Майкл, почему бы тебе не предложить вторую квартирку над гаражом Тому?
Now that he's passed his exam and is a chartered accountant he can't go on living in a bed-sitting room.'Теперь, когда он сдал последний экзамен и получил звание бухгалтера-эксперта, ему просто неприлично жить в той его меблированной комнате.
' That's not a bad idea.- Неплохая мысль.
I'll suggest it to him.'Я у него спрошу.
' It would save an agent's fees.- Сэкономишь на плате агенту по сдаче внаем.
We could help him to furnish it.Поможем ему обставиться.
We've got a lot of stuff stored away.У нас стоит без дела куча старой мебели.
We might just as well let him use it as have it moulder away in the attics.'Пусть лучше Том ею пользуется, чем она будет просто гнить на чердаке.
Tom and Roger came back to eat an enormous tea and then played tennis till the light failed.Том и Роджер вернулись к чаю, проглотили кучу бутербродов и дотемна играли в теннис.
After dinner they played dominoes.После обеда они засели за домино.
Julia gave a beautiful performance of a still young mother fondly watching her son and his boy friend.Джулия разыграла блестящую сцену - молодая мать с нежностью следит за сыном и его юным другом.
She went to bed early.Спать она легла рано.
Presently they too went upstairs.Вскоре мальчики тоже поднялись наверх.
Their rooms were just over hers.Их комнаты были расположены прямо над ее спальней.
She heard Roger go into Tom's room.Она слышала, как Роджер зашел к Тому.
They began talking, her windows and theirs were open, and she heard their voices in animated conversation.Они принялись болтать; окна и у нее и у них были открыты, до нее доносились их оживленные голоса.
She wondered with exasperation what they found to say to one another.О чем, ради всего святого, они могли столько говорить?!
She had never found either of them very talkative.Она ни разу не видела ни одного из них таким разговорчивым.
After a while Michael's voice interrupted them.Через некоторое время раздался голос Майкла:
'Now then, you kids, you go to bed.- А ну, марш в постель, мальчики!
You can go on talking tomorrow.'Болтать будете завтра.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки