Читаем Там, где дует сирокко полностью

– Если ты в чём-то меня подозреваешь, – у неё внезапно запершило в горле, и она скорее просипела, чем проговорила эти слова, – ты можешь всё сказать Зарият.

– Могла бы, – Зуммарад вдруг прекратила улыбаться, – могла бы, Замиль. И это бы плохо для тебя кончилось. Тебя бы выгнали – и это ещё в лучшем случае. В худшем – Зарият бы рассказала шейхам о том, что ты роешься в их наладонниках. И тут уж поистине только Аллах мог бы тебе помочь.

Она помолчала. Замиль судорожно пыталась придумать слова для дерзкого ответа, но язык и разум словно онемели.

– Помнишь, я сказала тебе, что за такие игры, в которые ты играешь, надо платить. И дорого. И ты будешь платить, Замиль. Мне. Если ты, конечно, не предпочитаешь платить шейхам, но они могут и не взять деньгами.

– Так ты хочешь денег? – Замиль почувствовала, как её сердце начинает гулко стучать, и не поняла, не то от гнева, не то от страха. Что ж, по крайней мере, она ещё ничего не сказала Зарият. Значит она сможет что-то придумать.

– Но послушай, Зуммарад… – впервые подала голос Джайда, но та повернулась к ней, не дав договорить:

– Ты могла бы зарабатывать хорошие деньги своим личиком да черным задом, дорогая. Но тоже влезла в нехорошие дела со своей подружкой. Так что, Джайда, сказанное Замиль сказано и тебе. И ещё…

Тут она повернулась к Замиль.

– Про мавританца забудь. Человек он тёмный и нехороший, нам не нужны проблемы с ним в байт-да’ара. Думаю, ему в любом случае недолго топтать Мадину, он чем-то очень насолил важным людям.

– Зуммарад, – хрипло сказала Замиль, – насчёт денег…

– Да? – женщина снова повернулась к ней.

Как странно бывает: мгновение, которое решает жизнь, а ты потом даже не можешь вспомнить и понять – как? Как случилось то, что случилось?

Когда Зуммарад повернулась к ней с плохо скрытой самодовольной улыбкой, Замиль не понадобилось много времени, чтобы правильно встать. «Бьёт не рука, а плечо и весь корпус с поворотом, – всплыли в её голове слова Тони, – снизу, по самому краешку челюсти, как будто направляешь удар в самую середину черепа. Если ударишь правильно, человек вырубится». Правильно она ударила или нет? Что бы он сказал, если бы увидел? Глаза Зуммарад испуганно расширились, она приоткрыла рот, но вскрикнуть не успела – кулак Замиль ударил её снизу в челюсть. Зубы ударились друг о друга с хрустом, мелькнули белки глаз, и Зуммарад рухнула на пол.

Джайда громко охнула, но Замиль не смогла ей сразу ответить, согнувшись и баюкая руку, которую удар обжёг горячей болью. Что это так хрустнуло, интересно, челюсть Зуммарад или её пальцы?

– Что ты творишь, Замиль? Замиль, она же теперь всё расскажет! Нас выгонят, нас…

Наконец, Замиль посмотрела на неё, гримасничая и тряся рукой.

– Мне кажется, Джайда, – выдавила из себя она, – наши дни здесь закончены. Мои и твои. Быстрее, чем я думала.

– Что?

– Беги к Салаху. Я дам тебе записку. А мне нужно тут кое-что закончить.


[1] Байт-да’ара (араб.) – публичный дом.

[2] Дарижа – марокканский диалект арабского языка.

[3] Найек (тунис. араб.) – популярное тунисское ругательство.

[4] Бубу – традиционная западноафриканская одежда.

[5] Газават – то же, что джихад, священная война.

[6] Иншалла (араб.) – «если на то будет воля Аллаха» – обычная фраза мусульман при планировании будущего.

[7] Ильхамдулилла (араб.) – благодарение Аллаху.

[8] Кат – кустарник из семейства бересклетовых, листья обладают наркотическими свойствами, широко употребляются как стимулятор в странах аравийского полуострова и Восточной Африки. Распространение и хранение запрещено на территории Российской Федерации.

[9] Хассания – мавританский диалект арабского языка.

[10] Бара наик (тунис. араб.) – твою мать!

[11] Тифл (араб.) – ребёнок, в данном случае – ласковое обращение, эквивалент английского baby.

[12] Муташаррид (араб.) – контрабандист.

[13] Куфра, куфр – неверие, один из самых тяжёлых грехов в исламе.

[14] Шиша – кальян.

[15] Фусха (араб.) – стандартный (литературный) арабский язык, в противоположность «аммия» – диалектам, на которых арабы, как правило, говорят в быту.

[16] Smuglere (дат.) – контрабандисты.

[17] Тахриб (араб.) – контрабанда.

[18] Интифада (араб.) – буквально «восстание», слово часто используется для обозначения каких-то потрясений сположительной коннотацией.

[19] Масри – египетский диалект арабского языка, широко используется в арабской поп-культуре.

[20] Шукран (араб.) – спасибо.

[21] Знак, соответствующий «о’кей» в арабском мире.

[22] Рамадия (араб.) и grigio (ит.) значит «серый, серая».

[23] Сайиди (араб.) – «мой господин», широко распространённое в арабском мире уважительное обращение к мужчине.

<p>Марсала</p>

Глава первая

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези