– Я ездил в Норфолк, чтобы возобновить знакомство с адмиралом Лоримером, единственным известным мне Лоримером, – сообщил он. – Нас представили друг другу на охоте, которую несколько лет назад устраивал мой тесть. Так вот, оказалось, что мой Лоример доводится Тэссе… скажем для краткости – двоюродным дедом и что ему очень многое известно.
– Что же вы так долго молчали? – радостно засмеялась Аманда. – Ну же, выкладывайте свой секрет!
– У меня их припасено сразу несколько, – заявил Бертрам и принялся живописать приключения Тэссы в многочисленных школах, ее бегство с лакеем и то, при каких обстоятельствах ее родственники Бисли отказались от девушки. Однако пребывание Тэссы во Франции по-прежнему было скрыто завесой таинственности; не узнал Бертрам и того, почему Росс стал ее опекуном.
Когда он замолчал, Аманда поднялась и принялась в задумчивости ходить по комнате. Наконец она прервала затянувшееся молчание вопросом:
– А что тот лакей, с которым она сбежала? Он, быть может, сделался ее мужем?
Бертрам отрицательно покачал головой, и лицо Аманды омрачилось.
– А еще я обнаружил, – продолжил он, – что по английским законам Бисли по-прежнему являются ее опекунами. Дед никогда не был официальным опекуном своей внучки. Но он – самый богатый в семействе человек, и с его желаниями приходилось считаться.
Аманда медленно, ни слова не говоря, приблизилась к кузену. Ее глаза сверкали от радости.
– Спасибо, вы мне очень, очень помогли! – с чувством сказала она.
– Теперь я жду обещанной награды, – напомнил он ей.
Ее брови слегка приподнялись.
– Вам нравится еще какая-нибудь из моих служанок? – спросила Аманда. – Что ж, я готова закрыть на это глаза.
– Ну уж нет, – хрипло проговорил Бертрам. – Сделка есть сделка. Иди-ка сюда.
Она послушно подошла и стояла совершенно неподвижно, позволяя ему раздевать себя.
– И что тут приятного? – спросила она, когда кузен обеими руками приподнял ее груди.
– Я, конечно, мог бы объяснить, но ты все равно не поймешь, – ответил Бертрам, уверенно раздвигая ей ноги.
12
Росс немного задержался и опоздал к назначенному часу, поэтому, как только его великолепные, мышиной масти кони остановились у дома Тернеров на Вигмор-стрит, он выпрыгнул из двухколесного экипажа, бросил вожжи подбежавшему мальчику-груму и поспешно взбежал по лестнице. Его немедленно проводили в библиотеку, расположенную на первом этаже. Десмонд и Джулиан пили там шерри и поджидали его. Оба разом взглянули на вошедшего.
Росс пожал руки своим друзьям, и вскоре завязалась непринужденная беседа – обычная для людей, которые давно не виделись. Однако это была не пустопорожняя светская болтовня. Десмонд недавно вернулся из Йоркшира и теперь готов был поделиться с приятелями раздобытыми сведениями.
Когда Росс, налив себе шерри, сел в кресло, Джулиан сказал:
– Мы с Десмондом уже начали беспокоиться. Что тебя задержало?
– Я… моя воспитанница советовалась со мной относительно своего бального платья… – пробормотал Росс в ответ.
Но он солгал. Они с Тэссой поссорились, причем из-за совершеннейшего пустяка. Росс так рассердился, что едва не забыл о назначенной встрече. А началось все с того, что его бабушка позвала в дом искусного парикмахера, который умел великолепно укладывать волосы. Росс не придал бы этому никакого значения, если бы не узнал случайно, что Тэсса тоже собирается менять прическу. Ей взбрело в голову коротко постричься и завиться так, чтобы лицо обрамляли локоны. Конечно, это было глупо, потому что длинные роскошные волосы очень шли девушке, но Росс все-таки не имел права вмешиваться. А он вмешался. Сначала он сделал какое-то казавшееся ему невинным замечание, а потом пошло-поехало. Тэсса вспылила, наговорила ему дерзостей, он тоже не промолчал, и в конце концов она назвала его бездушным деспотом, а он ее – неисправимой капризной девчонкой. Опомнился же Росс только тогда, когда взглянул на лицо бабушки. Та находилась в полной растерянности и смотрела на внука так, словно у него внезапно выросла вторая голова.
Росс глотнул шерри и осведомился:
– И что же тебе удалось узнать в Йоркшире?
– К сожалению, я не нашел Нэн Робертс, – ответил Десмонд. – Но зато нам теперь кое-что известно о ее судьбе. Девушке пришлось через многое пройти. В раннем детстве она осиротела, и ее воспитывали какие-то дальние йоркширские родственники. У Нэн, по всей видимости, нелегкий характер, потому что ее, как и Тэссу, переводили из одной школы в другую. Когда же ее приемные родители умерли, Нэн пришлось пойти в гувернантки. Все это мне поведал местный викарий, прекрасно осведомленный чуть ли не о каждом своем прихожанине.
– Не стоит расстраиваться из-за того, что не удалось разыскать саму Нэн Робертс, – сказал Джулиан. – Вряд ли бы она многое сумела нам поведать.
Десмонд задумчиво покачал головой.
– Она была лучшей подругой Тэссы в Академии мисс Олифант, – сообщил он неожиданную новость. – Возможно, она видела или слышала что-нибудь такое, что могло бы помочь расследованию.
– Но она вовсе не была такой уж ее задушевной подругой, – заметил Джулиан. – Ведь девочки даже не переписывались.