В первой комнатке все было чисто и каждая вещь находилась на своем месте.
— О, да вы посмотрите только! — воскликнул Уайтсайд, указывая на небольшой столик. Тарлинг глянул туда и увидел цветочную вазу, наполненную желтыми нарциссами. Два или три цветка выпали и лежали сморщенные и жалкие на полировке стола.
Тарлинг молча повернулся, снова прошел в переднюю и открыл другую дверь, до этого чуть приоткрытую. Он вошел и зажег свет. Это была спальня девушки, и, когда сыщик окинул ее взглядом, он буквально застыл на месте.
Комод был в полном беспорядке, все ящики выдвинуты, одежда и предметы туалета разбросаны по полу. Все свидетельствовало о быстром и поспешном разгроме. На кровати они нашли небольшой чемоданчик, брошенный упакованным лишь наполовину.
Тарлинг прошел в глубь комнаты и увидел то, чего он не мог бы не увидеть даже будучи полуслепым. И какая это была улика!
На ковре песочного цвета, прикрывавшем половину комнаты, возле камина резко выделялось большое feMHO-красное, неправильной формы пятно.
Лицо Тарлинга стало мрачнее тучи.
— Вот на этом месте и был застрелен Лайн,—сказал он.
— Мистер Тарлинг, посмотрите-ка сюда! — крикнул взволнованный Уайтсайд, указывая на один из ящиков комода.
Тарлинг быстро вытащил сорочку, свисавшую через край ящика. Это была шелковая ночная сорочка, и на ее рукавах виднелись вышитые веточки незабудки. Рубашка точно такая же, как обматывающая грудь Лайна в тот момент, когда его нашли мертвым.
И как только рубашку вынули, открылась еще одна страшная улика. На белой эмалевой наружной стороне ящика они увидели кровавый отпечаток большого пальца!
Тарлинг посмотрел на своего ассистента. Его лицо приняло твердое, непроницаемое выражение.
— Уайтсайд, — спокойно проговорил он, — прикажите заготовить приказ об аресте Одетты Райдер ввиду тяжкого подозрения в совершении ею предумышленного убийства. Телеграфируйте во все полицейские участки города приказ о задержании этой девушки. Потом сообщите мне, как пойдет дело.
И, не сказав более ни слова, он покинул квартиру Одетты и вернулся к себе домой.
VIII
Сэм Стей оставался в Лондоне. Полиция знала, где он проживает, и он день и ночь находился под ее неусыпным надзором. Сэм не видел ничего нового в том, что за ним по пятам следовал сыщик с невинным видом постороннего человека. Но впервые за всю жизнь это его не беспокоило. Им владело безразличие.
Смерть Торнтона Лайна оказалась для него тяжким ударом, и удар этот был такой силы, какого Сэму еще не доводилось испытывать. Даже если бы он оказался снова за решеткой, он бы отнесся к этому гораздо хладнокровнее. Ведь этот неисправимый преступник с меланхолическим, изборожденным морщинами лицом, придававшим ему старческий вид, безгранично любил Торнтона Лайна. Лайн был для него существом высшего порядка со сверхчеловеческими свойствами и способностями, о которых никто, кроме него, не знал. В глазах Сэма Лайн не мог поступать несправедливо, он был для него олицетворением всего доброго и прекрасного, высокого и благородного.
И вот Торнтон Лайн умер! Никогда не вернется он к жизни! Умер! На каждом шагу отдавалось гулкое эхо этого страшного слова. Сэм Стей отупел от горя. Все его прежние заботы и огорчения стерлись перед этим огромным несчастьем.
А кто виноват во всем? Чье предательство виной, что так скоро и ужасно окончилась жизнь этого чудесного человека? От бессилия он яростно скрежетал зубами. Никто иной, как Одетта Райдер! Это имя стояло перед ним, будто начертанное огненными буквами. Он старался восстановить в памяти все оскорбления, которые она нанесла его благодетелю. Он вспоминал каждое слово из продолжительного разговора с Лайном в день своего выхода из тюрьмы. Он вспоминал подробности плана, который они тогда выработали. Ведь не мог же он знать, что его обожаемый герой сказал ему неправду и что он, руководимый гневом и оскорбленным самолюбием, выдумал ложные обвинения и оскорбления, которые будто бы пришлось ему выслушать от Одетты Райдер. Стей знал только, что Торнтон Лайн ненавидел эту девушку, и, с его точки зрения, эта ненависть заслуживала полного оправдания. Она, она одна была виновна в смерти великого человека!
Он бесцельно брел в западную часть города, совершенно не замечая следящего за ним полицейского. Когда он дошел до Пикадилли, его вдруг кто-то вежливо взял за руку. Он обернулся с кислым видом и увидел того, кто выставил его недавно из квартиры мисс Райдер.
— Вам нечего бояться, — смеясь, сказал сыщик. — За вами на сегодняшний день ничего не числится. Я хотел бы только задать вам пару вопросов.
— Полиция уже достаточно допрашивала меня; после того как случилось самое ужасное, меня допрашивали день и ночь.
Он все-таки взял себя в руки и присел со своим спутником на одиноко стоявшую в парке скамью.
— Скажу откровенно, Сэм, мы не только ничего против вас не имеем, но даже надеемся на вашу помощь. Вы ведь хорошо знали мистера Лайна, который всегда был к вам так доброжелателен и любезен.